S`enregistrer

Les homonymes dans le langage ordinaire et littéraire

Les homonymes sont différents selon la signification mais identiques selon le son et l`orthographe du mot, du morphème ainsi que d`autres unités de la langue. Les homonymes existent dans plusieurs langues. La langue russe n`est pas du tout l`exception de la règle, c`est pourquoi dans cet article nous analyserons notamment les homonymes de la langue russe.
Pour la première fois le terme "les homonymes" a été introduit par le savant et philosophe de la Grèce ancienne Aristotel.
À la différence de la polycémie qui sous-entend que les mots ont des significations différentes mais historiquement liées, une homonymie est une coïncidence des mots tout-à-fait accidentelle. Selon la classification courante, les homonymes peuvent être complets (aussi absolus), partiels et grammaticaux.
Les honomymes complets ont la coïncidence de tous les formes du système. Par exemple: наряд (vêtement)- наряд (le poste de garde ou le service de garnison), рысь (la course du cheval) - рысь (un animal), ручка (un outil pour écriture ) - ручка (la poignée de porte ou d`armoire), ключ (la clé de porte) - ключ (la source d`eau) - ключ (le signe musical), лук (une arme) - лук (un légume).
Les homonymes partiels sont ceux avec les formes qui ne coïncident pas complètement. Par exemple: сОрок (le chiffre 40) et сорОк (le nom d`un oiseau au génitif du pluriel), ласка (un animal) - ласка (la tendresse) - ils se séparent dans la forme du génitif "ласок - ласк".
Les homonymes grammaticaux comprennent les mots qui coïncident seulement sous les formes séparées (la même partie du discours ou les différentes parties du discours). Par exemple: три (une chiffre trois) - три (un verbe "frotter" qui seulement sous une forme correspond au chiffre "trois" en russe), мечи (une arme) - мечи (la forme du verbe "lancer").
Il faut absolument faire l`attention à ce que dans la langue parlée apparaissent souvent les homonymes sonores qui s`appellent aussi les homophones. Ce sont les mots qui sonnent égallement malgré ce qu`ils s`écrivent différement: отварить (cuire) - отворить (ouvrir), гриб (une plante) - грипп (le virus, la maladie).
Un tel moyen stylistique comme l`homonymie a une grande popularité chez les poètes qui à l`aide de ce moyen créent des calembours intéressants et le jeu de mots.
L`exemple du tel jeu de mots basé sur l`homonymie peut être trouvé chez A.S.Poushkin dasn telles lignes:
А что же делает супруга? Et l`épouse que fait-elle? ( супруга est le nom du féminin au nominatif du singulier).
Одна, в отсутствии супруга. Toute seule, en absence de son époux (супруг est un nom du masculin au génitif du singulier).
Chez le poète V.Y.Brusov on observe aussi l`utilisation des homonymes dans ses oeuvres.
Закрыв измученные веки, (Ayant fermé les paupières tourmentées)
Миг отошедший берегу (le verbe protéger) dans la première forme du singulier),
О, если бы так стоять вовеки (Oh si demeurer comme ça toujours)
На этом тихом берегу (Sur ce bord calme) (Берег est le nom au prépositionnel du singulier).
Prenant en considération l`importance sonore des homonymes dans un exemple du poème de brusov il faut faire l`attention comment le poète joue avec les homonymes et quel caractère ils reçoivent en plus. L`auteur des lignes susmentionnées rime les homonymes que souligne la signification de ces mots. Le contraste entre le son identique et une différente signification des homonymes qui d`habitude dans les calemours donne le caractère vivement comique, chez Brusov au contraire amène à la gravité et à la profondeur de leur contenu. Et grâce à ce que ce contraste est intesifié par la position elle-même des homonymes qui assure le rime au poème, la gravité et la profondeur de ces mots-homonymes devient encore plus évidente. Et en effet, les homonymes "берегу" (du verbe беречь (protéger)) et "берегу" (du nom "берег" le bord) à leur opposition conforme et leur contraste ils enrichissent l`un l`autre et remplissent du sens plus profond.
Le mot plus concret "берег" élargit sa signification et sa continu en recevant une certaine nuance abstraite grâce au mot "берегу" (je protège - du verbe беречь - protéger) et vice versa le verbe plus abstrait "беречь" (protéger) reçoit une nuance plus concrète du nom "берег" (le bord).
Comme nous avons vu, l`homonymie est largement répandue dans la langue ordinaire de tous les jours et en particulier en poésie. Souvent nous utilisons les homonymes sans remarquer. Et voici, les auteurs et les poètes, à la différence de nous, utilisent les mots-homonymes spécialement pour recevoir des effets spéciaux stylistiques dans les oeuvres.

Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs:


Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction