бы


Traduction: si
Translitération: [by]

Exemples de l'utilisation

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Et l'été commençant samedi doit être magnifique!
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - Dans sa jeunesse la mamie était très belle.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - À Mourmansk on a récemment ouvert le monument au chat Semion. Comme annoncent les légendes municipales, dans les annèes 90-années les maîtres du chat revenaient du congé avec son élève domestique. Cependant sur la route Semion a disparu. Perdu à Moscou le chat a passé 2000 km pour revenir chez soi à Mourmansk
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - L'année passée nous étions à la mer.
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Je voudrais mettre ça sur la note de ma chambre
Вы не могли бы говорить медленнее? [vy nimaglì by gavarìt' mèdlinnije] - Pourriez-vous parler plus lentement?
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Pouvez-vous venir dans 5 minutes?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pouvez-vous me conseiller une boisson locale?
Вы не могли бы принести мне? [vy ne mogli by prinesti mne?] - Pourrez-vous m`apporter..?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - Pourriez vous écrire cela?
Для меня был забронирован номер [dlya menya byl zabronirovan nomir] - Un chambre a été réservée pour moi
если бы я знал [esli by ya znal] - si je savais…
Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, доска кончается, Сейчас я упаду! [idet bychok, kachaitsya, vzdykhait na khodu: - okh, daska kanchaitsa, sejchas ya upadu!] - Un bouvillon marche, se balance, Soupire pendant sa marche : - Oh, la planche s'achève, Maintenant je tomberai!
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - Comment passer le plus rapidement jusqu'à... ?
Когда был построен этот памятник (это здание)? [kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Quand ce monument (ce bâtiment) a-t-il été construit ?
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама. [mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - Le monde serait mieux si nous nous comportions d`une telle manière comme si notre mère nous regardait.
могут быть предоставлены по запросу [mògut byt' pridastàvliny pa zapròsu] - peuvent être accordés sur la demande
может быть [mozhet byt`] - peut être
Может быть, он космонавт? [mòzhyt b`yt' on kasmanàvt] - Peut-être est-il cosmonaute?
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции? [ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - Pourriez-vous me dire quand nous nous approcherons de la station?
Не могли бы Вы повторить это медленнее? [nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - Pourriez-vous répéter cela plus lentement?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить. [Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - Ne se séparez pas des illusions. Quand elles disparaîtront, peut-être vous continuerez à exister, mais cesserez de vivre.
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть. [Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt'] - En nous acceptant tels comme nous sommes, nous perdons espoir de devenir ceux qui nous doivent être.
Сегодня утром было облачно. [sivòdnya ùtram b`yla òblachna] - Il était nuageux ce matin
Ты когда-нибудь ходила на вечеринку быстрых свиданий? [ty kagdà nibùt` khadìla na vichirìnku b`ystrykh svidànij] - As-tu été un jour à la soirée des rendez-vous rapides?
У меня была деловая встреча. [u minyà bylà dilavàya vstrècha] - J'avais un rendez-vous d'affaires.
У тебя когда-нибудь было полностью ночное свидание? [u tibyà kagdà nibùt` b`yla pòlnast`yu nachnòje svidànije] - As-tu eu un jour un rendez-vous complètement nocturne?
Хотели бы вы провести эти выходные на Красной площади в Москве? [khateli by vy pravesti ehti vykhadnye na Krasnoj Ploshadi v Maskve?] - Voudriez-vous passer ces jours fériés sur la Place rouge à Moscou ?
Чему быть того не миновать. [chimu byt` tavo ni minavat`] - Fais ce que dois, advienne que pourra.
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих. [ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - réserver une table pour deux personnes
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер. [ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - Je voudrais
Я бы хотел какое-нибудь местное блюдо [ya by khotel kakoe-nibud' mestnoe blyudo] - J`aimerais bien une spécialité locale
Я бы хотел оплатить кредитной картой. [ya by khatèl aplatìt' kredìtnaj kàrtoj] - J`aimerais bien payer par ma carte de crédit
Я бы хотел оплатить наличными. [ya by khatèl aplatìt' nalìchnymi] - Je voudrais payer en liquide
Я бы хотел открыть банковский счет. [ya by khatèl atkr`yt' bànkavskij sshòt] - Je voudrais ouvrir un compte bancaire.
Я бы хотел посмотреть меню [ya by khotel posmotret' menyu] - Je voudrais voir le menu
Я бы хотел постричься. [ya by khotèl postrìchsya] - Je voudrais me faire couper les cheveux.
1 2
Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction