с


Traduction: avec
Translitération: [s]

Exemples de l'utilisation

; точка с запятой [tòchka s zapitòj] - ; le point-virgule
( ) скобки [skòpki] - () les parenthèses
@ собака [sabàka] - @ l`arobase
А как ты считаешь? [a kak ty schitàesh`] - Et comment penses-tu ?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Et l'été commençant samedi doit être magnifique!
А я думаю, спортсмен. [a ya dùmayu, spartsmèn] - Je crois qu`il est sportif.
автобус идёт [aftobus id'ot] - l'autobus va
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Il est inutile de chercher le repos quelque part si tu ne l'a pas trouvé à l'intérieur de toi-même.
Благодарю вас за ваше письмо. [blagadaryù vas za vàshe pis'mò] - Je vous remercie de votre lettre
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - La plupart des tâches se décide d'une manière très simple - il faut prendre et faire!
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Le Bolchoï fête le 50ème anniversaire à Londres. Les tournées du ballet célèbre russe passent du 29 au 17 août.
бритвенный станок [britvinnyj stanòk] - machine-outil de barbier
быть знакомым с чем-либо [b`yt' znakòmym s chèm-liba] - Être familier avec quelque chose
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Il y a deux plus importants jours dans la vie de chaque personne - le jour quand on est né et le jour quand on a compris pourquoi.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - À Moscou la quantité de voitures sur mille habitants a atteint 380. C`est la deuxième place dans le monde après New York. Depuis peu de temps Moscou a dépassé Londres avec ces 320 voitures sur mille habitants.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - À Mourmansk on a récemment ouvert le monument au chat Semion. Comme annoncent les légendes municipales, dans les annèes 90-années les maîtres du chat revenaient du congé avec son élève domestique. Cependant sur la route Semion a disparu. Perdu à Moscou le chat a passé 2000 km pour revenir chez soi à Mourmansk
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - Conformément aux conditions de notre accord…
в среду [v srèdu] - ce mercredi
в субботу [v subòtu] - ce samedi
В счет включены чаевые? [v schet vklyucheny chaevye?] - les pourboires sont compris dans l'addition?
В счёте ошибка. [v schyòte ashìpka] - Il y a une erreur dans le compte
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Voulez-vous que j'emballe cela pour vous?
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Vous devez revenir et tourner à gauche (à droite).
вести себя [vist'i sib'a] - se comporter, se conduire
вести сына из парка домой [vist'i syna iz parka damoi] - mener le fils du parc à la maison
видеть сон [videt' son] - voir un rêve
вилка для салата [vìlka dlya salàta] - la fourchette à salade
Во сколько вы будете ужинать? [va skòl'ka vy bùditi ùzhinat'] - À quelle heure vous allez souper ?
Во сколько вы открываетесь завтра? [va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - A quelle heure vous ouvrez demain?
Во сколько вы сегодня закрываетесь? [va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - A quelle heure vous fermez aujourd`hui?
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - À quelle heure il y a un train suivant pour Samara?
Во сколько мы прибываем в…? [va skòl'ka my pribyvàim v...] - A quelle heure nous arrivons à?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - À quelle heure commence l'excursion ?
Во сколько необходимо освободить номер? [vo skol'ko neobkhodimo osvobodit' nomer?] - À quelle heure dois-je libérer ma chambre d'hôtel?
Во сколько открывается выставка? [vo skol`ko atkryvaetsya vystafka?] - À quelle heure l'exposition s'ouvre ?
Во сколько отходит экскурсионный автобус? [va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?] - Quans part le bus d'excursion ?
Во сколько сегодня закрывается выставка? [vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - À quelle heure se ferme l'exposition aujourd'hui ?
Во сколько? [va skòl’ka] - À quelle heure?
1 2 3 ... 9 10



Vous pouvez trouver les écoles de la langue Russe et les professeurs:


Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction