S`enregistrer

его


Traduction: son
Translitération: [evo]

Exemples de l'utilisation

Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Il est inutile de chercher le repos quelque part si tu ne l'a pas trouvé à l'intérieur de toi-même.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - L'immortalité du peuple est dans sa langue.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - À Moscou la quantité de voitures sur mille habitants a atteint 380. C`est la deuxième place dans le monde après New York. Depuis peu de temps Moscou a dépassé Londres avec ces 320 voitures sur mille habitants.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - Conformément aux conditions de notre accord…
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Bonne chance!
Всего хорошего! [vsego khoroshego!] - Bonne chance!
Всем хорошего дня! [vsem khoroshego dnya] - Bonjour à tous!
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Je voudrais mettre ça sur la note de ma chambre
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Vous le verrez directement derrière le bâtiment.
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - Le fait est que sur elle on représente le Bolchoï avec un célèbre char d'Apollo, et Apollo se pavane ici déjà sans feuille de figuier qui couvrait autrefois sa nudité.
Доброе утро! Хорошего вам настроения! Сегодня пятница! [dobrae utro! kharoshevo vam nastraeniya! sivodnya pyatnitsa!] - Bon matin! Bonne humeur à vous! C`est vendredi aujourd'hui!
его глазами [ego glazami] - par ses yeux
его знают во всём мире [evo znayut va fsyom mire] - on le connaît dans le monde entier
его мечта исполнилась [evo michta ispolnilas`] - son rêve a été realisé
его нет дома [evo net doma] - il n'est pas à la maison
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - De quoi est composé ce plat?
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - Comment passer le plus rapidement jusqu'à... ?
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Comment mieux parvenir jusqu'à... ?
мне нечего делать [mne nechivo delat`] - je n'ai rien à faire
Мне нечего делать. [mne nèchego dèlat'] - J'ai rien à faire.
Мы здесь всего на неделю. [my zdes` fsevo na nedelyu.] - Nous somme ici pour une semaine seulement.
нечего делать [necheva delat`] - On n'a rien à faire
нечего сказать [necheva skazat`] - On n'a rien à dire
нечего съесть [necheva s`est`] - On n'a rien à manger
ничего не говори [nichivo ne gavari] - ne dis rien
ничего не принесла [nichivo ne prinisla] - elle n`a rien apporté
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования. [pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - Je vous propose de conclure le contrat de livraison de votre équipement.
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Montez en voiture ou prenez votre bicyclette et partez pour découvrir les coins de votre ville ou les alentours!
Сколько всего я должен? [skol'ka vsivò ya dòlzhin?] - Je vous dois combien?
У него приятная внешность. [u nivò priyàtnaya vnèshnast'] - Il a un aspect agréable.
У него тёмные волосы. [u nivò tyòmnyje vòlasy] - Il a les cheveux bruns.
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение. [U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - Le bonheur n'a pas de demain, il n'a pas d'hier, il ne se rappelle pas le passé, ne pense pas au futur. Il a seulement un présent. Et ce n'est pas un jour. C'est un instant.
Хорошего вам дня! [khoroshego vam dnya] - Bonne journée à vous!
Хорошего вам настроения! [kharòshiva vam nastrajèniya] - Bonne humeur à vous!
Хорошего вечера! [Khoròshego vèchera!]
Хорошего дня! [khoròshego dnya]
Это выше моего понимания. [èhto v`yshe mojègo ponimàniya] - Cela me dépasse.
Я желаю вам/тебе всего наилучшего. [ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - Je vous souhaite les meilleurs voeux.
Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction