по


Traduction: en
Translitération: [po]

Exemples de l'utilisation

Cкажите, почему задерживают рейс? [skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Dites-moi, pourquoi on retient le vol ?
А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - quelle est votre profession?
А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Et où allez-vous ce soir?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - Il est inutile de chercher le repos quelque part si tu ne l'a pas trouvé à l'intérieur de toi-même.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Le Bolchoï fête le 50ème anniversaire à Londres. Les tournées du ballet célèbre russe passent du 29 au 17 août.
Будь моим гидом, пожалуйста. [bud` maim gidom, pazhalujsta.] - Sois mon guide, s'il vous plaît.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Il y a deux plus importants jours dans la vie de chaque personne - le jour quand on est né et le jour quand on a compris pourquoi.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - À Moscou la quantité de voitures sur mille habitants a atteint 380. C`est la deuxième place dans le monde après New York. Depuis peu de temps Moscou a dépassé Londres avec ces 320 voitures sur mille habitants.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - À Mourmansk on a récemment ouvert le monument au chat Semion. Comme annoncent les légendes municipales, dans les annèes 90-années les maîtres du chat revenaient du congé avec son élève domestique. Cependant sur la route Semion a disparu. Perdu à Moscou le chat a passé 2000 km pour revenir chez soi à Mourmansk
В поезде нельзя провозить… [v pòis'de nil'z'a pravazìt'...] - Il est interdit de transporter dans le train...
В полдень у меня обеденный перерыв. [f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - J'ai la pause à midi.
в понедельник [v panidèl'nik] - ce lundi
влюбиться по уши [vlyubìt'sya pòushi] - tomber fou amoureux
влюбиться по уши (в) [vlyubìtsa pò ùshi (v)] - être fou amoureux (de quelqu'un)
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - À quelle heure il y a un train suivant pour Samara?
Вот, пожалуйста [vot, pozhalujsta] - Tenez s`il vous plaît
Время побаловать себя! [vremya pobalovat' sebya] - Il est temps de se gâter!
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - C'est l'amour ou son absance dirige tous nos actes.
Вы можете мне помочь? [vy mòzhite mne pamòch'] - Vous pouvez m'aider ?
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Vous pouvez devenir aveugle en croyant que chaque jour est semblable à un autre.
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Pouvez-vous venir dans 5 minutes?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pouvez-vous me conseiller une boisson locale?
Вы получаете багаж. [vy paluchàiti bagàzh] - Vous recevez le bagage.
Вы понимаете? [vy panimàite] - Vous comprenez?
Выздоравливайте поскорее! [vyzdaràvlivaj paskorèje] - Guérissez plus vite!
Вызовите врача, пожалуйста. [v`yzavitè vrachà pazhàluysta] - Appelez un médecin, s'il vous plaît.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Appelez-moi un taxi. J`en ai besoin dans 15 minutes. Je pars pour l`aéroport.
Вызовите пожарных. [v`yzaviti pazhàrnykh] - Appelez les pompiers.
Вызовите полицию. [v`yzaviti pàlitsiyu] - Appelez la police.
Где здесь проводят экскурсии по городу? [g`de zd`es` pravod`yat ehkskursi pa goradu?] - Où on organise ici les excursions de la ville ?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Où et quand peut-on prendre un petit déjeuner?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Où on peut acheter le billet de train?
Где я могу посмотреть расписание поездов на Москву? [gde ya magù pasmatrèt' raspisànije paisdòf na maskvù] - Où je peux regarder l'horaire des trains pour Moscou?
гулять по городу [gul'at` pa goradu] - se promener dans la ville
Да, после экскурсии автобус привезёт вас сюда. [da, posle ehkskursi aftobus privizyot vas s'uda] - Oui, après l'excursion le bus vous amènera ici.
Давай сходим покупаемся в бассейне? [davàj skhòdim pakupàjimsya v bassèjni] - Allons à la piscine?
Давай я тебе покажу квартиру! [Davàj ya tibè pakazhù kvartìru!] - Je te montrerai l'appartement!
Давайте заплатим поровну. [davàjti zaplàtim pòravnu] - Partageons le paiement également.
1 2 3 ... 5 6
Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction