Registrarsi
Tornare a tutte le notizie Tornare a tutte le notizie

Веб-студия

Ну что, Петровна, как твоя веб-студия?
So, Petrovna, how is your web studio?

Петровна - это её отчество. Петровна is her patronymic.

Отчество это средняя часть имени русского человека.
(Имя+Отчество+Фамилия)
The patronymic is a middle part of a Russian person's name.
(Name+Patronymic+Surname)

У отчества могут быть разные окончания в зависимости от пола человека.
The patronymic carries a different ending depending upon the gender of the person.

Мужские отчества заканчиваются на -ович или -евич.
Male patronymics usually end in -ович (-ovich) or -евич (-evich).

Женские отчества заканчиваются на -овна или -евна.
Female patronymics usually end in -овна (-ovna) or евна (-evna).

Русские отчества образуются путём прибавления подходящего суффикса в имени отца.
Russian patronymics are formed by combining the father's first name with the appropriate suffix.

Отчества используются как в официальной, так и в разговорной речи. Но называть человека только по отчеству позволено только в разговорной речи и только по отношению к близкому другу с его согласия на это.
Patronymics are used in both formal and informal speech. But if you call a person by only his or her patronymic - this is very informal and can be used only with closest friends if they agree to it.

Le altre notizie su questo argomento: Russi, Russo colloquiale

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
Buona serata!
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
Buona notte!
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione