|
Esempi di uso
А это закрытый или открытый бассейн?
[a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Questa piscina è coperta o scoperta?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя.
[bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - E' inutile cercare il pace da qualche parte, se non lo hai trovato dentro di se.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа.
[bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Il Bolshoi Teatro festeggia il suo cinquantenario a Londra. Il tournee del rinomato balletto russo viene svolto dal luglio 29 al agosto 17.
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - L'anno scorso siamo stati al mare.
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток.
[Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Tutte le nostre azioni sono spinte dall'amore, oppure dalla sua mancanza.
Вы могли бы включить это в счет моего номера?
[vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Può includerlo nel conto della mia camera?
Вы не могли бы говорить медленнее?
[vy nimaglì by gavarìt' mèdlinnije] - Potrebbe parlare in modo più lento?
Вы не могли бы подойти через пять минут?
[vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Può venire tra cinque minuti?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Potrebbe racocmandarmi una qualche bevanda locale?
Вы не могли бы принести мне?
[vy ne mogli by prinesti mne?] - Potrebbe portarmelo?
Вы не могли бы это написать?
[vy ni magli by èhta napisàt'] - Potrebbe scriverlo?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
[vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Lei ha fatto tardi per l'autobus. Il prossimo arriva tra due ore.
Вы уже потратили чаевые, которые я давал вчера?
[Vy uzhe potratili chaevye, kotorye ya daval vchera?]
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - L'espressione che ognuno ha sulla faccia è molto piu importante che i vestiti indossti.
Выставка акварели в Московском метро
[Vystavka akvareli v Moscovskom metro]
Где можно оставить личные вещи?
[gde mòzhna astàvit' lìchnyje vèshi] - Dove si possono lasciare gli oggetti personali?
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу.
[Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - Sta di fatto che c'è figurato il Grande Teatro con il famoso carro di Apollo, dove Apollo ci fa l'adone senza il cache-sexe che socchiudeva la sua nudità.
для лица
[dl'a litsà] - per faccia
если бы я знал
[esli by ya znal]
Если жизнь преподносит тебе лимоны, сделай из них лимонад.
[Esli sud'ba prepodnosit tebe limon, sdelaj iz nego limonad] - Se la vita ti porta un limone, fai una limonata.
Если каждое утро вы будете просыпаться с мыслью о том, что сегодня обязательно произойдёт что-нибудь хорошее, так и будет.
[esli kazhdae utra vy budite prasypat`sya s mysl`yu o tom, chto sivodnya obyazatil`no praizoid'ot chto nibut` kharoshee, tak i budit] - Se ogni giorno vi svegliaste con il pensiero che oggi capiterà qualcosa di buono, sarebbe cosi.
Если мне придётся отменить резерв номера, мне возвратят деньги?
[esli mne pridyotsya otmenit' rezerv nomera, mne vozvratyat den'gi?] - Se mi toccherà annullare la prenotazione della camera, mi verrà rimborsato il denaro?
Есть ли в номере кондиционер/холодильник?
[Est' li v nomire kanditsianer/khaladil'nik?]
Есть ли в номере сейф?
[jest' li v nòmiri sejf?] - La camera è dotata di cassetta di sicurezza?
Есть ли в номере чайник?
[jest' li v nòmiri chàjnik?] - Nella camera c'è la teiera?
Есть ли в отеле бассейн?
[jest' li v atèli basèin] - Nell'hotel c'è la piscina?
Есть ли в отеле спортзал?
[jest' li v atèli sportzàl?] - Nell'hotel c'è la palestra?
Есть ли в поезде вагон-ресторан?
[jèst' li v pòjezde vagòn-restoràn?] - Nel treno c'è un vagone ristorante?
Здесь есть кафе или столовая?
[zdes` est` kafe ili stolovaya?] - Qui c'è un caffe oppure una mensa?
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме?
[igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - Gli attori famosi recitano in questo film?
изменять форму тела, лица, носа
[izmenyat' formu tela, litsa, nosa]
Имеется ли в номере холодильник?
[imèitsa li v nòmiri khaladìl'nik?] - Nella camera c'è il frigorifero?
Имеются ли в отеле корты для тенниса?
[imèyutsa li v atèli kòrty dlya tènisa?] - Nell'hotel ci sono campi da tennis?
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе.
[Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe] - I libri assomigliano lo specchio: ci riflette quello, che hai nell'anima.
Кофе? Если не трудно.
[Kofe? Esli ne trudno.]
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама.
[mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - Il mondo sarebbe meglio, se comporteressero cosi, come se nostra mamma ci guarda.
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце.
[Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse] - Non ha importanza se da voi piove o c'è il sole.
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции?
[ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - Mi può dire quando arriveremo alla mia stazione?
Не могли бы Вы повторить это медленнее?
[nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - Potrebbe ripeterlo in modo più lento?
неужели он не пришёл?
[niuzheli on ni prishol?]
Potete trovare scuole di lingua russa ed insegnanti: |