на


Traduzione: su
Traslitterazione: [na]

Esempi di uso

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - L'estate che inizia il sabato senza dubbio dev'essere meraviglioso!
А на каком инструменте играете вы? [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - E che strumento Lei suona?
бежать на работу [bezhat` na rabotu] - correre al lavoro
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - E' inutile cercare il pace da qualche parte, se non lo hai trovato dentro di se.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Immortalità del popolo è nella sua lingua.
бокал для вина (белого) [bàkal dlya vinà (bèlava] - bicchiere per il vino (bianco)
бокал для вина (красного) [bakàl dlya vinà (kràsnava)] - bicchiere per il vino (rosso)
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - La maggioranza dei compiti sono facilmente risolvbili - bisogna solo mettersi al lavoro!
Бюро находок [byurò nakhòdok] - Ufficio oggetti smarriti
В какое время вы начинаете работу? [v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - A che ora Lei inizia il lavoro?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - A Mosca la quantità delle macchine per mille di abitanti ha raggiunto 380. E' il secondo posto nel mondo dopo il New York. Recentemente Mosca ha lasciato addietro Londra col le sue 320 macchine per ogni mille di abitanti.
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая... [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - In risposta alla Sua lettera del 25 maggio...
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - L'anno scorso siamo stati al mare.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - In conformità alle condizioni del nostro contratto...
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Lei deve andare indietro e girare a sinistra (a destra).
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - A che ora parte il prossimo treno per Samara?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - A che ora si comincia un'escursione?
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Tutte le nostre azioni sono spinte dall'amore, oppure dalla sua mancanza.
Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера [vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera] - L'incontro con la guida si terrà alla reception alle 7 di sera
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса). [vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - Lei può comprare un biglietto per l'autobus nella cassa (da conducente dell'autobus).
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Rischi di diventare cieco, considerando che un giorno assomiglia il precedente.
Вы на правильном пути. [Vy na pràvil'nom putì] - Ha preso la via giusta.
вы находите [vy nakhòdite] - voi trovate
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Potrebbe racocmandarmi una qualche bevanda locale?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - Potrebbe scriverlo?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Lei ha fatto tardi per l'autobus. Il prossimo arriva tra due ore.
Вы умеете играть на гитаре? [vy umèiti igràt' na gitàri] - Lei sa suonare la chitarra?
Выдача багажа находится за углом. [v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Ritiro bagagli si trova dietro l'angolo.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Mi chiami un taxi. Mi serve tra 15 minuti. Vado all'aeroporto
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - L'espressione che ognuno ha sulla faccia è molto piu importante che i vestiti indossti.
Высадите меня на углу этого здания. [v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Mi faccia scendere all'angolo di questo edificio.
Где мне можно найти гида? [gd`e mne mozhno najti gida?] - Dove si può trovare una guida?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Dov'è possibile acquistare un biglietto del treno?
Где находится бизнес центр? [gde nakhoditsya biznes tsentr?] - Dove si trova un centro affari?
Где находится главный павильон? [gde nakhoditsya glavnyj pavil`on?] - Dove si trova un padiglione principale?
Где находится камера хранения? [gde nakhòditsa kàmira khranèniya] - Dove si trova il deposito bagagli?
Где находится парковка? [gde nakhoditsya parkovka] - Dov'è il parcheggio?
Где находится пресс-центр? [gde nakhoditsya press-tsentr?] - Dove si trova un centro stampa?
1 2 3 ... 5 6
Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione