к


Traduzione: verso
Traslitterazione: [k]

Esempi di uso

А как ты считаешь? [a kak ty schitàesh`] - Cosa ne pensi?
А какой вы любите шоколад? [A kakoj vy lyubite shokolad] - Che cioccolato Le piace?
А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - Che è la tua professione?
А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Dove uscite stasera?
А на каком инструменте играете вы? [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - E che strumento Lei suona?
большая чашка кофе [bal'shàya chàshka kòfe] - tazza di caffè
большая чашка кофе [bal'shàya chàshka kòfe ] - tazza di caffè
быть в курсе [byt' f kùrsi] - essere al corrente
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Nella vita di ogni persona cci sono due giorni piu importanti - il giorno della sua nascita, ed il giorno, quando si capisce il perchè.
В какое время вы начинаете работу? [v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - A che ora Lei inizia il lavoro?
В кассу большая очередь. [v kàssu bal'shàya òchirit'] - Alla cassa c'è una lunga coda.
В котором часу закрывается выставка? [v katoram chasu zakryvaetsya vystafka?] - A che ora chiude la mostra?
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - In gioventù nonna era molto bella.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - A Mosca la quantità delle macchine per mille di abitanti ha raggiunto 380. E' il secondo posto nel mondo dopo il New York. Recentemente Mosca ha lasciato addietro Londra col le sue 320 macchine per ogni mille di abitanti.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Recentemente a Murmansk è stato inaugurato un monumento al gatto di nome Semen. Secondo le leggende metropolitane, negli anni 90 i padroni del gatto tornavano dal viaggio insieme con i suo pupillo. Però nel ritorno Semen era sparito. Il gatto perduto a Mosca ha passato 2000 km per tornare a casa.
В одном из Российских городов, Екатеринбурге, есть памятник клавиатуре [V odnom iz Rossijskikh gorodov, Ekaterinburge, est' pamyatnik klaviature] - In una città Russa, a Ekaterinburg, c'è un monumento alla tastiera
влюбиться в кого-либо [vlyubìt'sa v kavòliba] - innamorarsi di qualcuno
Ворона: каррр-каррр, каркает [karrr-karrr, kàrkajet] - Corvo: craaa-craaa, gracchia
Вот моя визитная карточка. [vot maya vizitnaya kartachka.] - Ecco il mio biglietto da visita.
встречаться с кем-либо [vstrichàtsa s kèmliba] - avere rapporti amorosi con qualcuno
Всякий раз, прощая кого-то, мы прощаем и самих себя. [vs'yakij raz, prashhaya kavo-ta, my prashhaem i sam'ikh s'eb'ya] - Ogni volta perdonando qualcuno, ci perdoniamo.
Вы будете какое-нибудь вино к обеду? [vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?] - Desidera del vino per pranzo?
вы купаете [vy kupàjete] - voi bagnate
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса). [vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - Lei può comprare un biglietto per l'autobus nella cassa (da conducente dell'autobus).
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Rischi di diventare cieco, considerando che un giorno assomiglia il precedente.
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Potrebbe racocmandarmi una qualche bevanda locale?
Вы принимаете к оплате кредитные карты? [vy prinimaete k oplate kreditnye karty?] - Accettate carte di credito per il pagamento?
Вы принимаете кредитные карточки? [vy prinimàjite kredìtnyje kàrtachki] - Accettate carte di credito?
Вы принимаете кредитные карты? [vy prinimaete kreditnye karty?] - Accettate carte di credito?
Вы человек вообще? [Vy chilavèk vapshhè?]
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - L'espressione che ognuno ha sulla faccia è molto piu importante che i vestiti indossti.
Где здесь можно купить сувениры? [gd`e zd`es` mozhna kupit` suv`eniry?] - Dove si può comprare dei souvenir?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Dove e quando si può fare colazione?
1 2 3 ... 6 7
Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione