сто


Traduzione: cento
Traslitterazione: [sto]

Esempi di uso

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - L'estate che inizia il sabato senza dubbio dev'essere meraviglioso!
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - La maggioranza dei compiti sono facilmente risolvbili - bisogna solo mettersi al lavoro!
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - A Mosca la quantità delle macchine per mille di abitanti ha raggiunto 380. E' il secondo posto nel mondo dopo il New York. Recentemente Mosca ha lasciato addietro Londra col le sue 320 macchine per ogni mille di abitanti.
Всё вместе стоит 2000 рублей. [vs'o vmèsti stòit dve t`ysichi rublèj] - In tutto sono 2000 rubli
Где вы стоите? [kdè vy staìti] - Dove state?
Где здесь стоянка такси? [gde sdès' stayànka taksì] - Dove si trova un posteggio di taxi?
Здесь есть кафе или столовая? [zdes` est` kafe ili stolovaya?] - Qui c'è un caffe oppure una mensa?
место возле окна [mèsta vòzli aknà] - posto accanto alla finestra
место возле прохода [mèsta vòzli prakhòda] - posto accanto al passaggio
место для курения [mesto dlya kurèniya] - posto per fumatori
место рождения [mèsta razhdèniya] - luogo di nascita
Можно зарезервировать столик? [mòzhna zarizirvìravat' stòlik?] - E' possibile prenotare un tavolino?
Можно мне столик в углу? [mòzhna mn'eh stòlik v uglù?] - Posso avere un tavolino nell'angolo?
Можно мне столик у окна? [mòzhna mn'eh stòlik u aknà?] - Posso avere un tavolino vicino alla finestra?
найти место работы [najtì mèsta rabòty] - trovare un posto di lavoro
Письмо отражает душу, оно столь верное эхо голоса того, кто пишет, что утонченные умы относят письма к драгоценнейшим сокровищам любви. [pis`mo otrazhaet dushu ono stol` vernoe eh`kho golosa togo kto pishet chto utonchennye umy otnosyat <br> pis`ma k dragotsennejshim sokrovishham lyubvi] - Una lettera riflette l'anima, è un eco cosi stravero della voce di quello che scrive, che le menti raffinati annoveranno le lettere ai tesori piu preziosi dell'amore.
Полотенца выдают у стойки регистрации. [palatèntsa vydayùt u stòjki rigistràtsii] - Gli asciugamani vengono distribuiti al bancone di registrazione.
Российская сторублёвая купюра самая сексуальная купюра в мире! [Rassìjskaya starublyòvaya kupyùra sàmaya seksuàl'naya kupyùra v mìre] - Il pezzo di dieci rubli russi è un piu sessuale nel mondo.
Сделайте мне пробор на левой стороне. [sdèlajte mne prabòr na lèvoj staronè] - Mi faccia la riga sulla sinistra
сильные стороны [sìl'nyje stòrany] - lati deboli
Скажите, сколько стоит билет на метро? [skazhìti skol'ka stòit bilèt na mitrò] - Mi dica per favore quanto costa un biglietto per metro?
Сколько стоит билет? [skòlka stòit bilèt] - Quanto costa un biglietto?
Сколько стоит входной билет? [skol`ka stoit fkhadnoj bilet?] - Quanto costa un biglietto d'entrata?
Сколько стоит одно посещение бассейна? [skòl'ka stòit adnò pasishènije bassèjna] - Quanto costa una visita alla piscina?
Сколько стоит эта книга? [skòl`ka stòit èhta knìga] - Quanto costa questo libro?
Сколько стоит этот прибор? [skol`ka stoit ehtot pribor?] - Quanto costa questo impianto?
Сколько стоит этот сувенир? [skol`ka stoit ehtot suvenir?] - Quanto costa questo souvenir?
слабые стороны [slàbyje stòrany] - lati forti
Ты часто влюбляешься? [ty chàsta vl'ubl'ajish`sya] - Ti innamori spesso?
У вас есть свободные столики? [u vas jest' svabòdnyje stòliki?] - Avete tavolini liberi?
У вас есть столик на двоих? [u vas jest' stòlik na dvaìkh?] - Avete un tavolino per due?
У меня заказан столик на двенадцать часов. [u minyà zakàzan stòlik na dvinàtsat' chisòf] - Ho ordinato un tavolino a mezzogiono.
Это всё спасибо, сколько это стоит? [èhta vsyo, spasìba. Skòl'ka èhta stòit] - No, grazie, quanto fa?
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих. [ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - Vorrei prenotare un tavolino per due
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер. [ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - Vorrei prenotare un tavolino per questa sera
Я бы хотел столик у окна. [ya by khatèl stòlik u aknà] - Vorrei un tavolino vicino alla finestra
Я зарезервировал для нас столик на троих в ресторане на 6 часов вечера [ya zarezerviroval dlya nas stolik na troikh v restorane na 6 chasov vechera] - Ho prenotato per noi un tavolino per tre alle 6 di sera
Я хотел бы зарезервировать столик на 6 часов вечера. [ya khotel by zarezervirovat` stolik na 6 chasov vechera] - Vorrei prenotare il tavolo per le sei di sera.
Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione