Зарегистрироваться

Ох уж эти паронимы русского языка!

   Слово паронимы пришло к нам из древнегреческого языка. Это слова, которые очень подходят по звуку, но имеют довольно разное значение. Паронимия характерна не только для русского языка, но и для многих других языков, однако в этой статье мы рассмотрим именно паронимы современного русского языка.
Лингвисты создали классификацию паронимов, согласно которой они их разбили на три основные группы: корневые паронимы, аффиксальные, а также этимологические.

Корневые паронимы

   К первой группе паронимов относятся те, которые при различных корнях имеют некое внешнее сходство, что порой сбивает с толку и запутывает нас. А иногда мы сами того не замечая, начинаем использовать одно слово, вместо другого, забывая о том, что они имеют совершенно разный смысл. Сходство корневых паронимов совершенно случайное. К таким словам можно отнести, во-первых, паронимы «эскалатор» и«экскаватор». Внешне они немного похожи, хотя имеют совершенно разные корни и,естественно, разные смысл. Однако, их внешняя схожесть заставляет многих людей их путать и делать ошибки, используя одно вместо другого. Эскалатор – это полотно наклонной лестницы с движущимися ступенями, а экскаватор это землеройная техника, оборудованная большим ковшом. Точно зная смысл каждого из этих слов, понимаешь, что их ни в коем случае нельзя путать и использовать одно вместо другого, поскольку полностью поменяется смысл. К паронимам можно отнести и такую пару слов, как «вибратор» и «вариатор». Сегодня начинающие автомобилисты порой путают эти два слова, вернее используют одно вместо другого, забывая название второго, но всегда при этом хорошо помня первое.  В этих словах разный смысл и разные корни и,в принципе, они ничем не объединены, кроме случайной внешней схожести звучания.Но мы то хорошо знаем, что «вибратор» - это колебательный элемент или устройство, а «вариатор» - это конструкция, предназначенная для передачи крутящего момента и плавной смены передаточного отношения в некотором диапазоне регулирования. Сегодня вариаторы - это нечто промежуточным между механической и автоматической коробкой передач. Вариатор – бесступенчатая коробка передач,которую устанавливают на современные автомобили.

Аффиксальные паронимы

   У аффиксальных паронимов есть общая мотивация, а также хорошо прослеживаемая семантическая связь. К тому же, у таких слов имеется одинаковый корень, но различные хотя и немного похожие аффиксы. Отличным примером аффиксальных паронимов может быть пара слов «экономный» и «экономический». Эти слова действительно очень схожи и даже имеют один и тот же корень, однако у них разное значение,несмотря на то, что просматривается некая семантическая связь. Прилагательное«экономный» происходит от существительного «экономия», а «экономический» - от слова «экономика». К подобным паронимом можно отнести и прилагательные«желанный» и «желательный». В первом случае, мы характеризуем то, что мы желаем, то есть хотим, а во втором случае то, что для нас желательно.

Этимологические паронимы

   Этимологические паронимы являются самыми замысловатыми, поскольку они образовались через заимствования в разных языках различными путями и порой по нескольку раз. Самым основным фактором здесь является именно происхождение слова. Этимологические паронимы - это слова, которые пришли в русский язык из близкородственных языков. Они имеют различное значение в нашем родном языке, несмотря на то, что могли иметь схожее значение в языках, из которых они к нам пришли. К примеру,«одинарный» и «ординарный». Значение первого прилагательного заключается в единственности (что-то в количестве одной штуки), а значение второго слова заключается в обычности, обыденности (что-то обычное). Сюда же можно отнести и слова «желе» и «гель». В языках, из которых они пришли, эти слова имели практически один и тот же смысл, а уже в русском языке, под влиянием народной этимологии, они стали означать разные понятия. То же самое со словами «порох» и«прах», которые нельзя в русском языке заменить одно другим, поскольку они имеют абсолютно различные значения. Хотя схожесть на семантическом уровне все же просматривается.

Вы можете найти школы Русского языка и учителей:


Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией