Зарегистироваться

его


Транслитерация: [evo]

Примеры использования

Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - It is useless trying to find peace somewhere else, if you haven't found it within yourself.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Immortality of a nation is in its language
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - The number of cars per 1000 citizens in Moscow reached 380. This is a second place in the word after New York. Not long ago Moscow left London behind with its 320 cars per 1000 citizens
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - In accordance with the terms of our contract...
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Take care!
Всего хорошего! [vsego khoroshego!] - Good luck!
Всем хорошего дня! [vsem khoroshego dnya] - A good day to everyone!
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Can you include it to the cost of the room?
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - You’ll see it right behind the building.
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - The point is that it pictures Bolshoi Theatre and the famous Apollo quadriga, and here Apollo shines already without fig leaf, which used to cover his nakedness.
его глазами [ego glazami] - by his eyes
его знают во всём мире [evo znayut va fsyom mire] - he is worldwide known
его мечта исполнилась [evo michta ispolnilas`] - his dream has come true
его нет дома [evo net doma] - he is not at home
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - What is this dish made of?
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - What is the shortest way to...?
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - What's the best way to...?
мне нечего делать [mne nechivo delat`] - i have nothing to do
Мне нечего делать. [mne nèchego dèlat'] - I have nothing to do.
Мы здесь всего на неделю. [my zdes` fsevo na nedelyu.] - We are here for one week only.
нечего делать [necheva delat`] - nothing to do
нечего сказать [necheva skazat`] - nothing to say
нечего съесть [necheva s`est`] - nothing to eat
ничего не говори [nichivo ne gavari] - Do not say anything
ничего не принесла [nichivo ne prinisla] - brought nothing
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования. [pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - I suggest to make a contract for delivery of your equipment.
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Hop in a car or on a bike and go discover new corners of your city or suburbs!
Сколько всего я должен? [skol'ka vsivò ya dòlzhin?] - How much do I owe you?
У него приятная внешность. [u nivò priyàtnaya vnèshnast'] - He is good-looking man.
У него тёмные волосы. [u nivò tyòmnyje vòlasy] - He has dark hair.
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение. [U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - Happiness has no tomorrow; it has no yesterday either...It does not remember the past; it does not think of the future; it has the present, and that too, not a day, but an instance.
Хорошего вам дня! [khoroshego vam dnya] - Have a good day!
Хорошего вам настроения! [kharòshiva vam nastrajèniya] - Wishing you a good mood!
Хорошего вечера! [Khoròshego vèchera!] - Have a good evening!
Хорошего дня! [khoròshego dnya] - Have a good day!
Это выше моего понимания. [èhto v`yshe mojègo ponimàniya] - It is beyond my understanding.  
Я желаю вам/тебе всего наилучшего. [ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - I wish you all the best.
Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией