|
Exemplos de uso
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
[a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Mas o verão, que começa no sábado, só tem que ser magnífico!
В молодости бабушка была очень красивой.
[v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - A minha avó era muito linda na sua juventude.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
[v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Em Murmansk tem recentemente sido aberto um monumento dedicado ao gato Semen. Segundo as lendas urbanas, em anos 1990 os donos do gato voltavam para casa de férias com o animal doméstico. Mas durante a viagem Semen se perdeu. O gato, perdido em Moscou, passou 2.000 quilômetros para voltar para casa.
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - Fomos no mar no ano passado.
Вы могли бы включить это в счет моего номера?
[vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Pode incluir isso na conta do meu quarto?
Вы не могли бы говорить медленнее?
[vy nimaglì by gavarìt' mèdlinnije] - Você poderia falar mais devagar?
Вы не могли бы подойти через пять минут?
[vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Pode vir daqui cinco minutos?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pode recomendar uma bebida tradicional?
Вы не могли бы принести мне?
[vy ne mogli by prinesti mne?] - Isso é servido com uma salada?
Вы не могли бы это написать?
[vy ni magli by èhta napisàt'] - Você poderia escrever isso?
Где мой зонт? Я тоже хочу быть гидом.
[Gde moj zont? ya tozhe khochu byt' gidom]
Даже тому мужчине, который ни во что не верит, все-таки нужна женщина, которая верила бы в него...
[Dazhe tomu muzhchine, kotoryj ni vo chto ne verit, vse-taki nuzhna zhenshhina, kotoraya verila by v nego]
Для меня был забронирован номер
[dlya menya byl zabronirovan nomir] - Tenho um quarto reservado
если бы я знал
[esli by ya znal]
Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, доска кончается, Сейчас я упаду!
[idet bychok, kachaitsya, vzdykhait na khodu: - okh, daska kanchaitsa, sejchas ya upadu!] - O tourinho vai, balançando e suspirando em movimento: - Oh, a placa chega ao fim, agora vou cair!
Как быстрее всего пройти к...?
[kak bystrèje vsivò prajtì k] - Como chegar mais rápido para...?
Когда был построен этот памятник (это здание)?
[kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - Quando é que foi construído este monumento (este edifício)?
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама.
[mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - O mundo seria melhor se nós nos comportamos como se a mãe olhasse para nós.
могут быть предоставлены по запросу
[mògut byt' pridastàvliny pa zapròsu] - pedem ser disponibilizadas por pedido
может быть
[mozhet byt`] - possívelmente
Может быть, он космонавт?
[mòzhyt b`yt' on kasmanàvt] - Será que ele é um astronauta?
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции?
[ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - Você pode avisar-me quando iremos chegar à minha estação?
Не могли бы Вы повторить это медленнее?
[nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - Poderia repetir isso mais devagar?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить.
[Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - Não se separe com as suas ilusões. Sem eles talvez você continue a existir, mas não vai mais viver.
Оно так и было, когда я пришёл!
[Ono tak i bylo, kogda ya prishyol]
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть.
[Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt'] - Aceitando nós mesmos como somos, perdemos a esperança de tornar-se por tais que deveriam ser.
Сегодня утром было облачно.
[sivòdnya ùtram b`yla òblachna] - A manha de hoje foi nublada.
Ты когда-нибудь ходила на вечеринку быстрых свиданий?
[ty kagdà nibùt` khadìla na vichirìnku b`ystrykh svidànij] - Tu alguma vez já tiveste na festa de encontros rápidos?
У меня была деловая встреча.
[u minyà bylà dilavàya vstrècha] - Teve uma reunião de negócios.
У тебя когда-нибудь было полностью ночное свидание?
[u tibyà kagdà nibùt` b`yla pòlnast`yu nachnòje svidànije] - Tu alguma vez já tiveste num encontro noturno completo?
Хотели бы вы провести эти выходные на Красной площади в Москве?
[khateli by vy pravesti ehti vykhadnye na Krasnoj Ploshadi v Maskve?] - Gostaria de passar o fim de semana na Praça Vermelha em Moscou?
Чему быть того не миновать.
[chimu byt` tavo ni minavat`] - O que será, será.
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих.
[ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - Queria reservar uma mesa para duas pessoas
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер.
[ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - Queria reservar uma mesa para tarde
Я бы хотел какое-нибудь местное блюдо
[ya by khotel kakoe-nibud' mestnoe blyudo] - Queria pedir um prato tradicional
Я бы хотел оплатить кредитной картой.
[ya by khatèl aplatìt' kredìtnaj kàrtoj] - Queria pagar com um cartão de crédito.
Я бы хотел оплатить наличными.
[ya by khatèl aplatìt' nalìchnymi] - Queria pagar com dinheiro.
Я бы хотел открыть банковский счет.
[ya by khatèl atkr`yt' bànkavskij sshòt] - Queria abrir uma conta bancária.
Я бы хотел посмотреть меню
[ya by khotel posmotret' menyu] - Queria ver a ementa
Я бы хотел постричься.
[ya by khotèl postrìchsya] - Queria de cortar o cabelo.
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: |