на


Tradução: para/em
Transliteração: [na]

Exemplos de uso

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Mas o verão, que começa no sábado, só tem que ser magnífico!
А на каком инструменте играете вы? [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - Qual é o instrumento em que você toca?
бежать на работу [bezhat` na rabotu] - correr ao trabalho
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - É inútil buscar a paz em outro lugar, se você não encontrá-lo dentro de si mesmo.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - A imortalidade das pessoas é na sua língua.
бокал для вина (белого) [bàkal dlya vinà (bèlava] - copo para vinho (branco)
бокал для вина (красного) [bakàl dlya vinà (kràsnava)] - copo para vinho (tinto)
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - A maioria dos problemas podem ser resolvidos surpreendentemente simplesmente - é necessário tomar e fazê-lo!
Бюро находок [byurò nakhòdok] - Perdidos e achados
В какое время вы начинаете работу? [v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - A que horas você começa a trabalhar?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Em Moscou o número de carros por mil pessoas chegou até 380. Este é o segundo lugar no mundo depois de Nova York. Não muito tempo atrás Moscou tem ultrapassado Londres, com seus 320 carros por um mil habitantes.
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая... [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - Respondendo à sua carta datada de 25 de maio...
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - Fomos no mar no ano passado.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - De acordo com os termos do nosso contrato...
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Você precisa voltar para trás e virar a esquerda (direita).
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - A que horas é o próximo comboio para Samara?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - A que horas começa a excursão?
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Todas as nossas ações são movidas por amor ou a falta dela.
Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера [vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera] - A reunião com guia será realizada às 7 horas de tarde junto à recepção
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса). [vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - Você pode comprar o bilhete para a excursão na bilheteira (ao condutor do autocarro).
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Você pode se tornar cego, acreditando que todos os dias são iguais.
Вы на правильном пути. [Vy na pràvil'nom putì] - Você está no caminho certo.
вы находите [vy nakhòdite] - vocês acham
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pode recomendar uma bebida tradicional?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - Você poderia escrever isso?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Vocês atrasaram para este autocarro. O próximo é daqui à duas horas.
Вы умеете играть на гитаре? [vy umèiti igràt' na gitàri] - Você sabe tocar gitarra?
Выдача багажа находится за углом. [v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Entrega de bagagem fica ao virar da esquina.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Chame-me um táxi. Preciso dele daqui 15 minutos. Vou para aeroporto
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Uma expressão, que você usa em seu rosto, é a roupa mais importante do que a que você põe em si mesmo.
Высадите меня на углу этого здания. [v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Deixe-me sair na esquina do edifício.
Где мне можно найти гида? [gd`e mne mozhno najti gida?] - Onde eu posso encontrar um guia?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Onde posso comprar um bilhete para comboio?
Где находится бизнес центр? [gde nakhoditsya biznes tsentr?] - Onde é o centro de negócios?
Где находится главный павильон? [gde nakhoditsya glavnyj pavil`on?] - Onde é o pavilhão principal?
Где находится камера хранения? [gde nakhòditsa kàmira khranèniya] - Onde está a sala de bagagens?
Где находится парковка? [gde nakhoditsya parkovka] - Onde fica o parque de estacionamento?
Где находится пресс-центр? [gde nakhoditsya press-tsentr?] - Onde é o centro de imprensa?
1 2 3 ... 5 6
Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função