|
Exemplos de uso
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
[a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - Mas o verão, que começa no sábado, só tem que ser magnífico!
А на каком инструменте играете вы?
[a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - Qual é o instrumento em que você toca?
бежать на работу
[bezhat` na rabotu] - correr ao trabalho
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя.
[bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - É inútil buscar a paz em outro lugar, se você não encontrá-lo dentro de si mesmo.
Бессмертие народа - в его языке.
[bismertie naroda - v evo yazyke.] - A imortalidade das pessoas é na sua língua.
бокал для вина (белого)
[bàkal dlya vinà (bèlava] - copo para vinho (branco)
бокал для вина (красного)
[bakàl dlya vinà (kràsnava)] - copo para vinho (tinto)
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать!
[bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - A maioria dos problemas podem ser resolvidos surpreendentemente simplesmente - é necessário tomar e fazê-lo!
быть на выставке
[byt` na vystafke]
Бюро находок
[byurò nakhòdok] - Perdidos e achados
В какое время вы начинаете работу?
[v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - A que horas você começa a trabalhar?
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
[v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Em Moscou o número de carros por mil pessoas chegou até 380. Este é o segundo lugar no mundo depois de Nova York. Não muito tempo atrás Moscou tem ultrapassado Londres, com seus 320 carros por um mil habitantes.
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
[v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - Respondendo à sua carta datada de 25 de maio...
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - Fomos no mar no ano passado.
В соответствии с условиями нашего договора...
[v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - De acordo com os termos do nosso contrato...
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо).
[vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Você precisa voltar para trás e virar a esquerda (direita).
вести сына из парка домой
[vist'i syna iz parka damoi]
Во сколько идёт следующий поезд на Самару?
[va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - A que horas é o próximo comboio para Samara?
Во сколько начинается экскурсия?
[va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - A que horas começa a excursão?
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток.
[Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Todas as nossas ações são movidas por amor ou a falta dela.
Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера
[vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera] - A reunião com guia será realizada às 7 horas de tarde junto à recepção
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса).
[vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - Você pode comprar o bilhete para a excursão na bilheteira (ao condutor do autocarro).
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга.
[Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Você pode se tornar cego, acreditando que todos os dias são iguais.
Вы на правильном пути.
[Vy na pràvil'nom putì] - Você está no caminho certo.
вы находите
[vy nakhòdite] - vocês acham
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pode recomendar uma bebida tradicional?
Вы не могли бы это написать?
[vy ni magli by èhta napisàt'] - Você poderia escrever isso?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
[vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - Vocês atrasaram para este autocarro. O próximo é daqui à duas horas.
Вы умеете играть на гитаре?
[vy umèiti igràt' na gitàri] - Você sabe tocar gitarra?
Выдача багажа находится за углом.
[v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm] - Entrega de bagagem fica ao virar da esquina.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт
[vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Chame-me um táxi. Preciso dele daqui 15 minutos. Vou para aeroporto
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя.
[vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Uma expressão, que você usa em seu rosto, é a roupa mais importante do que a que você põe em si mesmo.
Высадите меня на углу этого здания.
[v`ysaditi minyà na uglù èhtava sdàniya] - Deixe-me sair na esquina do edifício.
Где мне можно найти гида?
[gd`e mne mozhno najti gida?] - Onde eu posso encontrar um guia?
Где можно купить билет на поезд?
[gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Onde posso comprar um bilhete para comboio?
Где находится бизнес центр?
[gde nakhoditsya biznes tsentr?] - Onde é o centro de negócios?
Где находится главный павильон?
[gde nakhoditsya glavnyj pavil`on?] - Onde é o pavilhão principal?
Где находится камера хранения?
[gde nakhòditsa kàmira khranèniya] - Onde está a sala de bagagens?
Где находится парковка?
[gde nakhoditsya parkovka] - Onde fica o parque de estacionamento?
Где находится пресс-центр?
[gde nakhoditsya press-tsentr?] - Onde é o centro de imprensa?
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: |