день


Tradução: dia
Transliteração: [dèn']

Parte de expressão: Существительное
Número:

Exemplos de uso

В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Na vida de cada homem há dois dias mais importantes - o dia em que nasceu, e o dia quando entendeu porque.
В полдень у меня обеденный перерыв. [f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - Ao meio-dia eu tenho um intervalo do almoço.
Воскресенье - день для путешествий! [voskresèn'e - den' dlya puteshèstvij] - Domingo é o dia de viagem!
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Você pode se tornar cego, acreditando que todos os dias são iguais.
День России [den' Rassìi] - Dia de Russia!
Если мне придётся отменить резерв номера, мне возвратят деньги? [esli mne pridyotsya otmenit' rezerv nomera, mne vozvratyat den'gi?] - Caso precisar de anular a reserva, o dinheiro será devolvido?
Каждый день необыкновенен, он несёт в себе подлинное чудо. [Kàzhdyj den' niabyknavènen, on nisyòt v sibè pòdlinnaje chùdo.] - Cada dia é extraordinário, ele carrega um verdadeiro milagre.
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги? [kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi] - Qual é a sua posição sobre o que alguns dizem, que é possível comprar o amor com dinheiro?
Понедельник - день тяжёлый. [panedel`nik - den` t`yazhyolyj.] - Segunda-feira é o dia difícil.
Пусть сегодня будет хороший день. [pust` sevodn`ya bud`it kharoshij den`] - Que seja hoje um dia bom!
работа на полный рабочий день [rabòta na pòlnyj rabòchij den' ] - emprego para o dia inteiro
Сегодня первый день лета! [sivòdnya pèrvyj den' lèta] - Hoje é o primeiro dia do verão!
Сколько часов в день вы работаете? [skòl'ko chasòv v den' vy rabòtajete] - Quantas horas por dia você trabalha?
У меня восьмичасовой рабочий день. [u menyà vos'michasovòj rabòchij den'] - Tenho um dia de trabalho de oito horas.
У меня заканчиваются деньги на телефоне. [u minyà zakànchivayutsa dèn'gi na tiliphòni] - Estou ficar sem saldo no telefone.
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение. [U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - A felicidade não tem amanhã, ele não tem ontem, ela não lembra do passado, não pensa no futuro. Ele tem apenas o presente. E isso não é o dia. E o momento.
Хороший день, не правда ли? [kharòshij dèn', ni pràvda li] - É um bom dia, é verdade?



Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores:


Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função