Cadastrar-se

его


Tradução: dele
Transliteração: [evo]

Exemplos de uso

Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - É inútil buscar a paz em outro lugar, se você não encontrá-lo dentro de si mesmo.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - A imortalidade das pessoas é na sua língua.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Em Moscou o número de carros por mil pessoas chegou até 380. Este é o segundo lugar no mundo depois de Nova York. Não muito tempo atrás Moscou tem ultrapassado Londres, com seus 320 carros por um mil habitantes.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - De acordo com os termos do nosso contrato...
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Felicidade!
Всего хорошего! [vsego khoroshego!] - Tudo de melhor!
Всем хорошего дня! [vsem khoroshego dnya] - Tenham um bom dia!
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - Pode incluir isso na conta do meu quarto?
Вы увидите его прямо за зданием. [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem] - Verá logo atrás do edifício.
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - É que na moeda há imagem do Teatro Bolshoi com а carruagem de Apolo famosa, e Apolo lá não tem a folha de figueira que cobria sua nudez.
Доброе утро! Хорошего вам настроения! Сегодня пятница! [dobrae utro! kharoshevo vam nastraeniya! sivodnya pyatnitsa!] - Bom dia! Tenha um bom humor! Hoje é sexta-feira!
его глазами [ego glazami] - através de seus olhos
Из чего делается это блюдо? [is chevò dèlajitsya èhto blyùdo?] - De que feito este prato?
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - Como chegar mais rápido para...?
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - Qual é a melhor maneira de chegar a....?
Мне нечего делать. [mne nèchego dèlat'] - Tenho nada para fazer.
Мы здесь всего на неделю. [my zdes` fsevo na nedelyu.] - Nó estamos aqui, apenas uma semana.
нечего делать [necheva delat`] - não há nada para fazer
нечего сказать [necheva skazat`] - não há nada para dizer
нечего съесть [necheva s`est`] - não há nada para comer
ничего не говори [nichivo ne gavari] - não diga nada
ничего не принесла [nichivo ne prinisla] - ela trouxe nada
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования. [pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania] - Eu proponho-lhes fazer um contrato para o fornecimento do vosso equipamento.
Садитесь в машину или на велосипед и отправляйтесь разведывать уголки своего города или окрестностей! [Sadìtes' v mashìnu ìli na velosipèd i otpravlyàjtes' razvèdyvat' ugolkì svoegò gòroda ìli okrèstnostej] - Sentem-se no carro ou na bicicleta e explorem os cantos da cidade ou da região!
Сколько всего я должен? [skol'ka vsivò ya dòlzhin?] - Quando é que o total?
У него приятная внешность. [u nivò priyàtnaya vnèshnast'] - Ele é agradável.
У него тёмные волосы. [u nivò tyòmnyje vòlasy] - Ele tem cabelos escuros.
У счастья нет завтрашнего дня, у него нет и вчерашнего, оно не помнит прошедшего, не думает о будущем. У него есть только настоящее. И то не день. А мгновение. [U schast'ya net zavtrashnego dnya, u nego net i vcherashnego, ono ne pomnit proshedshego, ne dumaet o budushhem. U nego est' tol'ko nastoyashhee. I to ne den'. А mgnovenie] - A felicidade não tem amanhã, ele não tem ontem, ela não lembra do passado, não pensa no futuro. Ele tem apenas o presente. E isso não é o dia. E o momento.
Хорошего вам дня! [khoroshego vam dnya] - Tenha um bom dia!
Хорошего вам настроения! [kharòshiva vam nastrajèniya] - Tenha um bom humor!
Хорошего вечера! [Khoròshego vèchera!]
Хорошего дня! [khoròshego dnya]
Это выше моего понимания. [èhto v`yshe mojègo ponimàniya] - Isso está além do meu entendimento.
Я желаю вам/тебе всего наилучшего. [ya zhelàyu vam/tebè vsegò nailùchshego] - Desejo-lhe tudo o melhor.



Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores:


Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função