Cadastrar-se

к


Tradução: que
Transliteração: [k]

Exemplos de uso

А как ты считаешь? [a kak ty schitàesh`] - Como você acha?
А какой вы любите шоколад? [A kakoj vy lyubite shokolad] - De qual tipo de chocolate você gosta?
А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - Qual é a tua profissão?
А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Onde vocês irão esta noite?
А на каком инструменте играете вы? [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy] - Qual é o instrumento em que você toca?
большая чашка кофе [bal'shàya chàshka kòfe] - café na chavena grande
большая чашка кофе [bal'shàya chàshka kòfe ] - café na chavena grande
быть в курсе [byt' f kùrsi] - saber
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Na vida de cada homem há dois dias mais importantes - o dia em que nasceu, e o dia quando entendeu porque.
В какое время вы начинаете работу? [v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu] - A que horas você começa a trabalhar?
В кассу большая очередь. [v kàssu bal'shàya òchirit'] - Há uma fila grande na bilheteira.
В котором часу закрывается выставка? [v katoram chasu zakryvaetsya vystafka?] - A que horas encerra a exposição?
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - A minha avó era muito linda na sua juventude.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Em Moscou o número de carros por mil pessoas chegou até 380. Este é o segundo lugar no mundo depois de Nova York. Não muito tempo atrás Moscou tem ultrapassado Londres, com seus 320 carros por um mil habitantes.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Em Murmansk tem recentemente sido aberto um monumento dedicado ao gato Semen. Segundo as lendas urbanas, em anos 1990 os donos do gato voltavam para casa de férias com o animal doméstico. Mas durante a viagem Semen se perdeu. O gato, perdido em Moscou, passou 2.000 quilômetros para voltar para casa.
В одном из Российских городов, Екатеринбурге, есть памятник клавиатуре [V odnom iz Rossijskikh gorodov, Ekaterinburge, est' pamyatnik klaviature] - Em uma das cidades russas, Yekaterinburg, há um monumento ao teclado
влюбиться в кого-либо [vlyubìt'sa v kavòliba] - se apaixonar por alguém
Ворона: каррр-каррр, каркает [karrr-karrr, kàrkajet] - Corvo: cor-cor-cor, corveja
Вот моя визитная карточка. [vot maya vizitnaya kartachka.] - Este é o meu cartão de visita.
встречаться с кем-либо [vstrichàtsa s kèmliba] - sair com alguém
Всякий раз, прощая кого-то, мы прощаем и самих себя. [vs'yakij raz, prashhaya kavo-ta, my prashhaem i sam'ikh s'eb'ya] - Cada vez perdoando alguém, perdoamos nós mesmos.
Вы будете какое-нибудь вино к обеду? [vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?] - Quer algum vinho para almoço?
вы купаете [vy kupàjete] - vocês banham
Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса). [vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)] - Você pode comprar o bilhete para a excursão na bilheteira (ao condutor do autocarro).
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Você pode se tornar cego, acreditando que todos os dias são iguais.
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pode recomendar uma bebida tradicional?
Вы принимаете к оплате кредитные карты? [vy prinimaete k oplate kreditnye karty?] - Aceita para pagamento os cartões de crédito ?
Вы принимаете кредитные карточки? [vy prinimàjite kredìtnyje kàrtachki] - Aceita cartões de crédito?
Вы принимаете кредитные карты? [vy prinimaete kreditnye karty?] - Aceita os cartões de crédito?
Вы человек вообще? [Vy chilavèk vapshhè?]
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - Uma expressão, que você usa em seu rosto, é a roupa mais importante do que a que você põe em si mesmo.
Где здесь можно купить сувениры? [gd`e zd`es` mozhna kupit` suv`eniry?] - Onde posso comprar uma lembrança?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Onde e quando posso tomar o pequeno-almoço
1 2 3 ... 6 7



Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores:


Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função