Cadastrar-se

по


Tradução: em
Transliteração: [po]

Exemplos de uso

Cкажите, почему задерживают рейс? [skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - Diga por que o está atrasado?
А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - Qual é a tua profissão?
А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - Onde vocês irão esta noite?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - É inútil buscar a paz em outro lugar, se você não encontrá-lo dentro de si mesmo.
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - Teatro Bolshoi celebra seu 50º aniversário em Londres. Tournées artísticas do famoso balé russo realizam-se de 29 Julho até 17 Agosto.
Будь моим гидом, пожалуйста. [bud` maim gidom, pazhalujsta.] - Vai ser o meu guia, por favor.
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - Na vida de cada homem há dois dias mais importantes - o dia em que nasceu, e o dia quando entendeu porque.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Em Moscou o número de carros por mil pessoas chegou até 380. Este é o segundo lugar no mundo depois de Nova York. Não muito tempo atrás Moscou tem ultrapassado Londres, com seus 320 carros por um mil habitantes.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Em Murmansk tem recentemente sido aberto um monumento dedicado ao gato Semen. Segundo as lendas urbanas, em anos 1990 os donos do gato voltavam para casa de férias com o animal doméstico. Mas durante a viagem Semen se perdeu. O gato, perdido em Moscou, passou 2.000 quilômetros para voltar para casa.
В поезде нельзя провозить… [v pòis'de nil'z'a pravazìt'...] - No comboio é proibido a transportar...
В полдень у меня обеденный перерыв. [f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - Ao meio-dia eu tenho um intervalo do almoço.
в понедельник [v panidèl'nik] - na segunda-feira
влюбиться по уши [vlyubìt'sya pòushi] - apaixonar-se loucamente
влюбиться по уши (в) [vlyubìtsa pò ùshi (v)] - apaixonar-se
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - A que horas é o próximo comboio para Samara?
Вот, пожалуйста [vot, pozhalujsta] - Aqui, por favor
Время побаловать себя! [vremya pobalovat' sebya] - Tempo para cuidar de si mesmo!
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - Todas as nossas ações são movidas por amor ou a falta dela.
Вы можете мне помочь? [vy mòzhite mne pamòch'] - Pode ajudar-me?
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - Você pode se tornar cego, acreditando que todos os dias são iguais.
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - Pode vir daqui cinco minutos?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - Pode recomendar uma bebida tradicional?
Вы получаете багаж. [vy paluchàiti bagàzh] - Você está a levantar bagagem.
Вы понимаете? [vy panimàite] - Você entende?
Выздоравливайте поскорее! [vyzdaràvlivaj paskorèje] - Cura-se em breve!
Вызовите врача, пожалуйста. [v`yzavitè vrachà pazhàluysta] - Chama um médico, por favor.
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - Chame-me um táxi. Preciso dele daqui 15 minutos. Vou para aeroporto
Вызовите пожарных. [v`yzaviti pazhàrnykh] - Chama os bombeiros.
Вызовите полицию. [v`yzaviti pàlitsiyu] - Chama a polícia.
Где здесь проводят экскурсии по городу? [g`de zd`es` pravod`yat ehkskursi pa goradu?] - Onde são realizadas as excursões pela cidade?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - Onde e quando posso tomar o pequeno-almoço
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - Onde posso comprar um bilhete para comboio?
Где я могу посмотреть расписание поездов на Москву? [gde ya magù pasmatrèt' raspisànije paisdòf na maskvù] - Onde posso consultar o harário de comboios para Moscovo?
Да, после экскурсии автобус привезёт вас сюда. [da, posle ehkskursi aftobus privizyot vas s'uda] - Sim, depois da excursão o autocarro irá trazer-vos de volta, para este lugar.
Давай сходим покупаемся в бассейне? [davàj skhòdim pakupàjimsya v bassèjni] - Vamos nadar à piscina?
Давай я тебе покажу квартиру! [Davàj ya tibè pakazhù kvartìru!] - Vamos, eu mostrou a casa!
Давайте заплатим поровну. [davàjti zaplàtim pòravnu] - Vamos a pagar ao meio.
1 2 3 ... 5 6



Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores:


Tradução
Tradução (ru-pt)
Apenas usuários autorizados podem utilizar esta função