|
Exemplos de uso
@ собака
[sabàka] - @ arroba
быть созданными друг для друга
[byt' sòzdanymi druk dl'a drùga]
быть сонным
[byt' sonnym]
В соответствии с условиями нашего договора...
[v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - De acordo com os termos do nosso contrato...
Вам завернуть это с собой?
[vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Quer que embrulho isso para levar?
видеть сон
[videt' son] - ver um sonho
Восход солнца
[vaskhòt sòntsa]
Выглянуло солнце.
[v`yglinula sòntse] - O sol apareceu.
глубокий сон
[glubòkij son] - sonho profundo
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу.
[Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - É que na moeda há imagem do Teatro Bolshoi com а carruagem de Apolo famosa, e Apolo lá não tem a folha de figueira que cobria sua nudez.
Желаем вам солнечного, яркого, весёлого воскресенья!
[Zhelaem vam solnechnogo, yarkogo, vesyologo voskresen'ya]
заключить соглашение
[zaklyuchit` soglashenie] - assinar um acordo
К сожалению, должен сообщить Вам...
[k sazhalèniyu dòlzhyn saabsshìt' vam] - Infelizmente, venho informar...
Какие условия сотрудничества?
[kakie usloviya sotrudnichestva?] - Quais são as condições de colaboração?
кофе со сливками
[kòfe sa slìfkami] - café com natas
крепкий сон
[krèpkij son] - bom sono
Можно взять это с собой?
[mozhno vzyat' ehto s soboj?] - Posso levar isso?
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце.
[Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse] - Não importa se chove ou o seu está com sol.
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить.
[Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - Não se separe com as suas ilusões. Sem eles talvez você continue a existir, mas não vai mais viver.
Письмо отражает душу, оно столь верное эхо голоса того, кто пишет, что утонченные умы относят письма к драгоценнейшим сокровищам любви.
[pis`mo otrazhaet dushu ono stol` vernoe eh`kho golosa togo kto pishet chto utonchennye umy otnosyat <br>
pis`ma k dragotsennejshim sokrovishham lyubvi] - A carta reflete a alma, é um eco tão fiel da voz de quem escreveu que os mentes sofisticados incluem cartas nos os mais preciosos tesouros de amor.
планеты солнечной системы
[planèty sòlnichnaj sistèmy] - planetas do sistema solar
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками.
[pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami] - Um café com natas, por favor.
Позавтракай со мной.
[pazàftrakaj sa mnoj] - Toma o pequeno-almoço comigo
работа по совместительству
[rabòta pa savmistìtil'stvu] - emprego por acumulação de cargos
С кем можно поговорить о сотрудничестве?
[s kem mozhna pagavarit` o satrudnichistve?] - Com quem é que eu posso falar sobre a colaboração?
ты мой сон
[ty moj son] - você é meu sonho
Ты что с ума сошел?
[ty shto s umà sashòl] - Estas louco?
тяжелый сон
[tizhòlyj son] - sono pesado
Это кафедральный собор?
[ehto kafedral`nyj sabor?] - É a catedral?
Я гуляю с собакой.
[ya gulyàyu s sabàkaj] - Estou a passear com cão.
Я на совещании.
[ya na savisshànii] - Estou numa reunião.
Я пошлю тебе сообщение.
[ya pashlyù tibè saapsshènije] - Vou enviar uma mensagem.
Я совсем промок.
[ya savsèm pramòk] - Estou completamente molhado.
Я хотел бы с вами сотрудничать.
[ya khatel by s vam`i satrudnichat'.] - Eu gostaria de colaborar com vocês.
Pode encontrar as escolas do idioma russo e os professores: |