|
Намунахои истифодабари
А как ты считаешь?
[a kak ty schitàesh`]
А какой вы любите шоколад?
[A kakoj vy lyubite shokolad]
А на каком инструменте играете вы?
[a na kakòm instrumèhnti igràiti vy]
В какое время вы начинаете работу?
[v kakòje vrèmya vy nachinàjete rabòtu]
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
[v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj]
Вы будете какое-нибудь вино к обеду?
[vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?]
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток?
[vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?]
Да как ты смеешь!
[da kak ty smèjish']
Друзья, как вы уже поняли, время для чашечки чая!
[Druz'ya, kak vy uzhe ponyali, vremya dlya chashechki chaya]
Здесь есть какие-то экскурсионные агентства?
[zd`es` est` kakie ta ehkskursionye agenstva?]
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме?
[igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi]
Каждое новое утро - это время начать жить так, как давно мечтал
[kàzhdaj nòvaje ùtra - èhta vrèmya nachàt' zhit' tak, kak davnò michtàl]
как будто
[kak buto]
Как быстрее всего пройти к...?
[kak bystrèje vsivò prajtì k]
Как вас зовут?
[kak vas zavùt ]
Как вы себя чувствуете?
[kak vy sibyà chùvstvujete]
Как дела?
[kak dilà]
Как жаль!
[kak zhal']
Как лучше всего добраться до...?
[kak lùchshi vsivò dabràtsa do]
Как мне добраться до города?
[kak mne dabràtsa da gòrada]
Как мне проехать до…?
[kak mne prajèkhat' do]
Как мне пройти в самый опасный квартал в вашем городе?
[Kak mne projti v samyj opasnyj kvartal v vashem gorode]
Как мне сделать денежный перевод?
[kak mne sdèlat' dènezhnyj perìvot]
Как он выглядит?
[kak on v`yglidit]
как он работает?
[kak on rabotait?]
как проехать в центр?
[kak praekhat` v tsentr?]
Как проехать на выставку?
[kak praekhat` na vystafku?]
Как пройти к метро?
[kak prajtì k mitrò]
Как ты относишься к тому, что некоторые говорят, что любовь можно купить за деньги?
[kak ty atnòsish`sya k tamù shto nèkataryje gavaryàt shto lyubof' mòzhna kupit` za dèn`gi]
Как я могу доехать до центра города?
[kak ya magù dajèkhat' da tsèntra gòrada]
Книга "Как понять женщину", том первый
[Book "How to understand woman", volume one]
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе.
[Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe]
Мне надо на улицу "A". Каким транспортом я могу доехать?
[mn'eh nàda na ùlitsu A, kakìm trànspartam ya magù dajèkhat']
Можно взглянуть, как работает этот прибор?
[mozhna vzgl'anut`, kak rabotait ehtat pribor?]
На каком языке этот путеводитель?
[na kakom yazyke ehtat putivaditel`?]
он высокий, как отец
[on vysokij, kak atets]
По какому адресу проходит выставка?
[po kakomu adresu prakhodit vystafka?]
Подскажите, пожалуйста, как пройти...?
[patskazhìti pazhàlusta kak prajtì...]
Покажите, пожалуйста, как пользоваться шкафчиком?
[pakazhìte pazhàlyjsta kak pòl'zavat'sya shkàfchikam]
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть.
[Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt']
Шумо метавонед мактабхои руси ва муаллимони забони русиро пайдо намоед.: |