|
Намунахои истифодабари
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
[a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym]
В полдень у меня обеденный перерыв.
[f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf]
Вы будете какое-нибудь вино к обеду?
[vy bùditi kakòje-nibùt' vinò k abèdu?]
высшее образование
[vyshee abrazavanie]
Давай обсудим это!
[davàj obsùdim èh`to]
Если каждое утро вы будете просыпаться с мыслью о том, что сегодня обязательно произойдёт что-нибудь хорошее, так и будет.
[esli kazhdae utra vy budite prasypat`sya s mysl`yu o tom, chto sivodnya obyazatil`no praizoid'ot chto nibut` kharoshee, tak i budit]
есть торт на обед
[est' tort na obed]
Здесь есть обменник?
[sdes' jèst' abmènnik]
Здесь можно обменять валюту?
[zdès' mòzhna abminyàt' valyùtu]
Идите обратно.
[idìti abràtna]
Именно так вы обретёте новые идеи и вдохновение!
[ìmenno tak vy obret'òte nòvye idèi i vdokhnovènie]
Какой у вас объём продаж в год?
[kakoj u vas ab`yom pradazh v god?]
Кто производит это оборудование?
[kto praizvodit ehto abarudovanie?]
Мне мало надо! Немного хлеба, И каплю молока. Да это небо, Да эти облака!
[mne mala nado! nimnogo khleba, i kapl'u malaka. Da ehto nebo, da ehti ablaka!]
Плата за обслуживание включена в счет?
[plàta za abslùzhivanije vklyuchinà v sshot]
Предлагаю заключить контракт на поставку вашего оборудования.
[pridlagayu zakl'uchit` kantrakt na pastafku vashivo abarudavania]
Сегодня в одном из Московских парков раздают шесть тысяч бесплатных порций мороженого. Хватит всем желающим! Это отличный способ отметить начало лета, не так ли?
[Segodnya v odnom iz Moskovskikh parkov razdayut shest' tysyach besplatnykh portsij morozhenogo. Khvatit vsem zhelayushhim! Ehto otlichnyj sposob otmetit' nachalo leta, ne tak li?]
Сегодня утром было облачно.
[sivòdnya ùtram b`yla òblachna]
таким образом
[takim obrazam]
Ты с удовольствием рассказываешь об этом.
[ty s udavòl'stvijem raskàzyvaish ab èhtam]
У меня нет обуви для бассейна.
[u minyà net òbuvi dlya bassèjna]
Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить.
[umom Rasiyu ni pan'at`, arshinom obshim ne izmerit`: u nej asabinaya stat` v Rasiyu mazhna tol`ka verit`]
Это делает российскую купюру единственной в мире, на которой изображён обнажённый человек.
[èhta dèlajet rassìjskuyu kupyùru jedìnstvinnaj v mìre, na katòraj izabrazhòn abnazhònnyj chilavèk]
я мечтаю об этом
[ya mechtàyu ob èhtom]
я не могу есть грибы, я им обещал
[ya ne mogu est' griby - ya im obeshhal]
Я смогу купить ваше оборудование оптом?
[ya smagu kupit` vashe abarudavanie optam?]
Шумо метавонед мактабхои руси ва муаллимони забони русиро пайдо намоед.: |