|
Намунахои истифодабари
@ собака
[sabàka]
быть созданными друг для друга
[byt' sòzdanymi druk dl'a drùga]
быть сонным
[byt' sonnym]
В соответствии с условиями нашего договора...
[v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra]
Вам завернуть это с собой?
[vam zavirnùt' èhta s sabòj?]
видеть сон
[videt' son]
Восход солнца
[vaskhòt sòntsa]
Выглянуло солнце.
[v`yglinula sòntse]
глубокий сон
[glubòkij son]
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу.
[Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù]
Желаем вам солнечного, яркого, весёлого воскресенья!
[Zhelaem vam solnechnogo, yarkogo, vesyologo voskresen'ya]
заключить соглашение
[zaklyuchit` soglashenie]
К сожалению, должен сообщить Вам...
[k sazhalèniyu dòlzhyn saabsshìt' vam]
Какие условия сотрудничества?
[kakie usloviya sotrudnichestva?]
кофе со сливками
[kòfe sa slìfkami]
крепкий сон
[krèpkij son]
Можно взять это с собой?
[mozhno vzyat' ehto s soboj?]
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце.
[Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse]
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить.
[Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit']
Письмо отражает душу, оно столь верное эхо голоса того, кто пишет, что утонченные умы относят письма к драгоценнейшим сокровищам любви.
[pis`mo otrazhaet dushu ono stol` vernoe eh`kho golosa togo kto pishet chto utonchennye umy otnosyat <br>
pis`ma k dragotsennejshim sokrovishham lyubvi]
планеты солнечной системы
[planèty sòlnichnaj sistèmy]
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками.
[pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami]
Позавтракай со мной.
[pazàftrakaj sa mnoj]
работа по совместительству
[rabòta pa savmistìtil'stvu]
С кем можно поговорить о сотрудничестве?
[s kem mozhna pagavarit` o satrudnichistve?]
ты мой сон
[ty moj son]
Ты что с ума сошел?
[ty shto s umà sashòl]
тяжелый сон
[tizhòlyj son]
Это кафедральный собор?
[ehto kafedral`nyj sabor?]
Я гуляю с собакой.
[ya gulyàyu s sabàkaj]
Я на совещании.
[ya na savisshànii]
Я пошлю тебе сообщение.
[ya pashlyù tibè saapsshènije]
Я совсем промок.
[ya savsèm pramòk]
Я хотел бы с вами сотрудничать.
[ya khatel by s vam`i satrudnichat'.]
Шумо метавонед мактабхои руси ва муаллимони забони русиро пайдо намоед.: |