до


Tercüme: kadar
Transliterasyon: [do]

Söz bölüğü: Предлог

Kullanım örnekleri

Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Problemlerin çoğu şaşılacak kadar kolay çözülür: tutup yapmak gerek.
В Москве идёт дождь. [v Moskve idyot dozhd'] - Moskova'da yağmur yağıyor.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - Moskova'da bin oturan için otomobillerin sayısı 380'e ulaştı. Dünyada New York'tan sonra ikincidir. Az zaman önce Moskova, bin oturan için 320 otomobil olan Londra'yı geçti.
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - Murmansk'ta geçenlerde kedi Semyon anıtı açıldı. Kentin efsanelerine göre 90'lı yıllarda kedinin sahipleri evcil hayvanıyla eve dönüyordu. Ama Semyon seyahatta kayboldu. Moskova'da kaybolmuş kedi, eve dönmek için 200 kilometre geçti.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - Sözleşmenin şartları uyarınca...
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - Geri dönüp sola (sağa) çevirmeliyiz.
Всего доброго! [vsivò dòbrava] - Hoşçakalın!
Всем доброе утро! [vsem dòbraje ùtra] - Herkese günaydın!
Где твой дом? [gd'eh tvoj dom] - Enin nerede?
До завтра! [da zàftra] - Yarın görüşürüz!
До свидания! [da svidàniya] - Görüşürüz!
До скольки банк работает сегодня? [do skal'kì rabòtajet bank sivòdnya] - Bugün banka saat kaça kadar çalışıyor?
До скорого! [da skòrava] - Görüşmek üzere!
Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, доска кончается, Сейчас я упаду! [idet bychok, kachaitsya, vzdykhait na khodu: - okh, daska kanchaitsa, sejchas ya upadu!] - Boğacık sallanarak gidiyor; Oh! tahta biter, birazdan düşeceğim diye içler çekiyor.
Идёт дождь. [idyot dozhd'] - Yağmur yağıyor.
Идёт сильный дождь. [idyòt sìl'nyj dòzht'] - Yoğun bir şekilde yağmur yağıyor.
Идите прямо до… [idìti pr'àma do...] - ...'ye kadar düz gidin.
К сожалению, должен сообщить Вам... [k sazhalèniyu dòlzhyn saabsshìt' vam] - Maalesef sizi bilgilendirmem gerekir ki...
Как лучше всего добраться до...? [kak lùchshi vsivò dabràtsa do] - ...a en iyi yol nedir?
Как мне добраться до города? [kak mne dabràtsa da gòrada] - Şehre nasıl varabilirim?
Как мне проехать до…? [kak mne prajèkhat' do] - ...a nasıl gidebilirim?
Как я могу доехать до центра города? [kak ya magù dajèkhat' da tsèntra gòrada] - Şehir merkezine nasıl varabilirim?
Какие достопримечательности нам лучше посмотреть в первую очередь? [kakie dastaprimechatel`nosti nam luchshe pasmatret` v pervuyu ochired`?] - Hangi görülecek değer yerlerini öncelikle gezmemiz daha iyidir?
Какое сегодня блюдо дня? [kakòje sivòdnya blyùda dnya?] - Günün yemeği ne?
Когда отправляется последний поезд до...? [kagdà atpravl'àitsa paslèdnij pòist do...] - ...'ye kadar son tren ne zaman?
Мне надо на улицу "A". Каким транспортом я могу доехать? [mn'eh nàda na ùlitsu A, kakìm trànspartam ya magù dajèkhat'] - Benim "A" sokağına geçmem lazım. Oraya hangi araçla gidebilirim?
Мне надо погладить рубашки. Кто-то может это сделать? [mne nado pogladit' rubashki. kto-to mozhet ehto sdelat'?] - Gömleklerimi ütülemem lazım. Bunu kim yapabilir?
Мне не надо такси. Меня встречают [men ni nàda taksì. minyà vstrichàyut] - Taksinin bana gereği yok.
Мне нужно добраться до гостиницы. Вот адрес. [mne nùzhna dabràtsa do gastìnitsy. Vot àdris] - Otele varmam gerek. İşte adresi.
Мне нужно добраться до улицы... [mne nuzhno dabrat`sya do ulitsy...] - ... sokağına vurmam gerek.
Мой дом справа. [moj dom spràva] - Benim evim sağda.
Мы поздравляем вас с рождением дочки! [my pazdravl'aim vas s razhdènijem dòchki] - Kızınızın doğum gününü kutlıyoruz!
Мы хотим посмотреть достопримечательности города. [my khatim pasmatret` dastaprimechatel`nasti gorada.] - Şehrin görülecek değer yerlerini gezmek istiyoruz.
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце. [Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse] - Sizde hava yağmurlu mu güneşli mi hiç fark etmez.
Он на работе. Он должен вернуться около шести часов. [on na rabòte. on dòlzhen vernùt'sya òkolo shestì chasòv] - İşindedir. Saat altıya yakın eve gelmelidir.
Останкинская башня закрывается для посещения на реконструкцию до конца 2014 года. [astankinskaya bashn'a zakryvaitsa dl'a pasishenia na rikanstruktsiyu do kantsa 2014 goda] - Ostankino televizyon kulesine, restorasyonu sebebiyle 2014 yılının sonuna kadar ziyaret yasaktır.
1 2
Tercüme
Tercüme (ru-tr)
Bu fonksiyonu yalnızca kayıtlı kullanıcılar kullanabilir.