Bạn hãy tham gia với chúng tôi trên



Tự đăng ký
Quay trở lại với các tin tức Quay trở lại với các tin tức

На Камчатке

В разговорном русском языке есть такое выражение: "на Камчатке". Камчатка - это полуостров на дальнем востоке России. Поэтому выражение "на Камчатке" используется, чтобы обратиться к самым далеко сидящим людям, обычно в классе или аудитории.
Например, в классе учитель, призывая к тишине на дальних партах, может сказать: "Эй, вы, на Камчатке, тише!"

Как вы думаете, а как на самой Камчатке называют последние ряды класса или аудитории?
Некоторые предполагали, что на Камчатке для обращения к далеко сидящим людям говорят "В Калининграде". Но это не так. Интересно, что и на самой Камчатке используется это же выражение: "на Камчатке".

There is an expression in colloquial Russian: "на Камчатке" (on Kamchatka). Kamchatka is a peninsular in the Russian Far East. That is why expression "на Камчатке" is used when addressing the farthest sitting people, usually in a class or a lecture room.
For example, in a class a teacher calling for silence at the remote desks can say: "Hey, you, on Kamchatka, hush!"

What do you think, how are the back rows of a class or a lecture room called in Kamchatka itself?
Some people thought that on Kamchatka for addressing the farthest sitting people they say "В Калининграде" (In Kaliningrad). But that's not true. Interestingly, on Kamchatka itself they use the same expression: "на Камчатке".

Những tin tức khác với chủ đề này: Thông thạo tiếng Nga

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Bản dịch
Bản dịch (ru-vi)
Chỉ có những người sử dụng đã đăng ký mới có thể sử dụng chức năng này