Các giáo viên và trường học bây giờ có mặt trên Skype

Bạn hãy tham gia với chúng tôi trên



Tự đăng ký
Quay trở lại với các tin tức Quay trở lại với các tin tức

Веб-студия

Ну что, Петровна, как твоя веб-студия?
So, Petrovna, how is your web studio?

Петровна - это её отчество. Петровна is her patronymic.

Отчество это средняя часть имени русского человека.
(Имя+Отчество+Фамилия)
The patronymic is a middle part of a Russian person's name.
(Name+Patronymic+Surname)

У отчества могут быть разные окончания в зависимости от пола человека.
The patronymic carries a different ending depending upon the gender of the person.

Мужские отчества заканчиваются на -ович или -евич.
Male patronymics usually end in -ович (-ovich) or -евич (-evich).

Женские отчества заканчиваются на -овна или -евна.
Female patronymics usually end in -овна (-ovna) or евна (-evna).

Русские отчества образуются путём прибавления подходящего суффикса в имени отца.
Russian patronymics are formed by combining the father's first name with the appropriate suffix.

Отчества используются как в официальной, так и в разговорной речи. Но называть человека только по отчеству позволено только в разговорной речи и только по отношению к близкому другу с его согласия на это.
Patronymics are used in both formal and informal speech. But if you call a person by only his or her patronymic - this is very informal and can be used only with closest friends if they agree to it.

Những tin tức khác với chủ đề này: Thuộc về Nga, Thông thạo tiếng Nga

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
Bản dịch
Bản dịch (ru-vi)
Chỉ có những người sử dụng đã đăng ký mới có thể sử dụng chức năng này