登记

消息

29 марта 1873 года знаменитый русский писатель Лев Николаевич Толстой начал писать свой выдающийся роман «Анна Каренина». Это произведение о трагической любви замужней дамы Анны Карениной и блестящего офицера Вронского. В своем романе Толстой показал жизнь и нравы жителей Петербурга и Москвы второй половины XIX века, а также жизнь дворян и крестьян.

On March 29, 1873 the famous Russian writer Lev Nikolaevich Tolstoy began to write the outstanding novel "Anna Karenina". This is a work about tragic love of the married lady Anna Karenina and the brilliant officer Wronski. Tolstoy showed life and customs of residents of St. Petersburg and Moscow of the second half of the 19th century, and also life of noblemen and peasants in the novel.

русский
[rùsskij]
-
俄语
писать
[pisàt']
-
писатель
[pisatel`]
-
作家
замуж
[zamuzh]
-
嫁给
жизнь
[zhìzn']
-
生命
второй
[vtaròj]
-
第二
标签: Literature
Позавтракай со мной.
[pazàftrakaj sa mnoj]
-
和我一起吃早饭吧。
Пожалуйста, дайте мне кофе со сливками.
[pàzhalusta dàjti mn'eh kòfe sa slìfkami]
-
请给我加奶油的咖啡

Я буду...
[ya bùdu]
-
我要..
десерт
[disèrt ]
-
甜食
салат
[salàt]
-
沙拉

Другие фразы на тему "в ресторане":
Other phrases for "in a restaurant":
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=147
标签: 在餐厅
Деко́ль — это технология нанесения изображения на керамические или стеклянные изделия. Изображение переносится на керамику с бумажной основы, а затем фиксируется высокотемпературным обжигом. Эта техника стала популярной в конце девятнадцатого века.

Dekol is a technology of drawing the image on ceramic or glass products. The image is transferred to ceramics from a paper basis, and then is fixed by high-temperature roasting. This technology became popular in the end of the nineteenth century.

техника
[tekhnika]
-
技术
затем
[zatem]
популярный
[papulyarnyj]
-
流行的
переносить
[pirinasit`]
девятнадцать
[devyatnadtsat`]
-
十九
标签: Inventions
Ярославский зоопарк - это крупнейший зоопарк России. Зоопарк расположен в городе Ярославле, вблизи Смоленского бора. Зоопарк был официально открыт 20 августа 2008 года в рамках подготовки к тысячелетию Ярославля. Зоопарк занимает сто двадцать гектаров. Здесь обитает тысяча шестьсот пятьдесят животных.

The Yaroslavl zoo is the largest zoo of Russia. The zoo is located in the city of Yaroslavl, near the Smolensk pine forest. The zoo was officially opened on August 20, 2008 within preparation for the millennium of Yaroslavl. The zoo occupies one hundred twenty hectares. One thousand six hundred fifty animals live here.

шестьсот
[shesot]
-
六百
зоопарк
[zoopark]
-
动物园
город
[gòrat]
-
城市
август
[àfgust]
-
八月
подготовка
[padgatafka]
официальный
[afitsal`nyj]
животное
[zhivotnoe]
-
动物
标签: Showplaces
Лимон отлично сочетается с кофе. Просто положите ломтик лимона в чашечку кофе и наслаждайте необычным вкусом и ароматом. Лимон делает кофе немного более полезным для нашего здоровья, а также усиливает его бодрящий эффект.

Lemon is perfectly combined with coffee. Just put a lemon slice in a cup of coffee and enjoy unusual taste and aroma. The lemon makes coffee a little better for our health, and also strengthens its invigorating effect.

кофе
[kòfe]
-
咖啡
лимон
[limon]
-
柠檬
положить
[palazhit`]
-
отлично
[atlichno]
-
非常好
标签: , 配方
Цель тестов "Предложения" от Ruspeach - тренировка восприятия русской речи. Основная задача при выполнении теста - прослушать аудио файл и выставить в правильной последовательности все слова в предложении.

https://www.ruspeach.com/tests/stat.php

The purpose of test "Sentences" by Ruspeach is to train Russian speech perception. The main task during the test is to listen to the audio file and put all the words in a sentence in the correct order.

https://www.ruspeach.com/en/tests/stat.php
Клад — это зарытые в земле или спрятанные иным способом деньги или ценные предметы, владелец которых неизвестен. Согласно 233 статье Гражданского кодекса Российской Федерации, обнаруженный клад делится поровну между человеком нашедшим его и владельцем земли, где он был найден.

The treasure is the money or valuable objects buried in the earth or hidden by a different way which owner is unknown. According to the 233rd article of the Civil code of the Russian Federation, the found treasure is shared equally between a person found him and the owner of land where it has been found.

человек
[chilavèk]
-
предмет
[pridmet]
-
物体
между
[mezhdu]
деньги
[dèn'gi]
-
金钱
标签: 爱好
Как я выгляжу после парикмахерской [kak ya vygl'yazhu posl'e parikhmakherskoj] - How do I look after a hairdresser


Я бы хотел постричься.
[ya by khotèl postrìchsya]
-
我想要剪头发。
Подстригите покороче, пожалуйста.
[padstrigìte pakaròche pazhàlujsta]
-
请剪短一点。
标签: 俄语口语
Если бы при покупке каждой бутылки кока-колы сажали дерево, все лесные массивы Земли восстановились бы через три года

If a tree were planted with the purchase of each bottle of Coca-Cola, all forest tracts of the Earth would be restored in three years
标签: 自然
Заповедник Бастак расположен в Бассейне реки Амур на Дальнем Востоке России. Бастак закрыт для широкой публики. Всего один пешеходный маршрут в заповеднике. Путешественники должны заранее получить разрешение и сделать вакцинацию против клещевых инфекций, а количество посетителей ограничено 40 туристами в месяц.

Bastak Nature Reserve is located in the Amur River basin in the Russian Far East. Bastak Reserve is mostly closed for the general public. Here is only one hiking trail in the reserve. It is open to the public, travelers must obtain permission and make a vaccination against tick-borne infections, and amount of visitors is limited to 40 per month.

турист
[turist]
-
游客
сделать
[sdelat`]
-
作成
открыт
[atkryt]
-
公开的
закрыт
[zakryt]
-
有盖的
месяц
[mèsits]
-
город
[gòrat]
-
城市
восток
[vastok]
-
东方
标签: 自然
1 2 3 ... 566 567
翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能