登记

бы


拼写: [by]

使用示例

А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - 夏天开始于星期六一定是极好的!
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - 早年奶奶很漂亮。
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - 在摩尔曼斯克最近为猫-谢苗建了纪念碑。 据城市传说,90年代的时候猫的主人带着它一块从休假中返回。但是,谢苗在路上不见了。丢失的猫在莫斯科为了返回家,走了两千公里。
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - 去年我们在海滨休养。
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - 您能把账单记到我的房号上吗?
Вы не могли бы говорить медленнее? [vy nimaglì by gavarìt' mèdlinnije] - 你能说话慢一点吗?
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - 您能不能过五分钟再过来?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - 您是否能推荐下当地的饮品?
Вы не могли бы принести мне? [vy ne mogli by prinesti mne?] - 您是否能给我拿来下?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - 你能不能把这些写在这里?
Для меня был забронирован номер [dlya menya byl zabronirovan nomir] - 我已经预定了房间
если бы я знал [esli by ya znal]
Идет бычок, качается, Вздыхает на ходу: - Ох, доска кончается, Сейчас я упаду! [idet bychok, kachaitsya, vzdykhait na khodu: - okh, daska kanchaitsa, sejchas ya upadu!] - 一只小公牛摇摇晃晃地一边走一边悲叹:- 唉,木板快要没了,立刻我就掉下去了!
Как быстрее всего пройти к...? [kak bystrèje vsivò prajtì k] - 怎么是最快的到...?
Когда был построен этот памятник (это здание)? [kagda byl pastroin ehtot pam'atnik (ehta zdanie)?] - 这个纪念物(建筑物)什么时候建立?
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама. [mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - 如果好像妈妈看着我们做人,那么世界一定会更好。
могут быть предоставлены по запросу [mògut byt' pridastàvliny pa zapròsu] - 可以出具根据要求
может быть [mozhet byt`] - 可能
Может быть, он космонавт? [mòzhyt b`yt' on kasmanàvt] - 可能,他是宇航员。
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции? [ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - 您能告诉我一下,什么时候我们能到车站?
Не могли бы Вы повторить это медленнее? [nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - 你能再说慢一点吗?
Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить. [Ne rasstavajtes' so svoimi illyuziyami. Kogda ikh ne stanet, mozhet byt', vy i prodolzhite sushhestvovat', no perestanete zhit'] - 别舍弃自己的幻想。没有幻想,你也许继续存在,但将不能活下去。
Принимая себя такими, каковы мы есть, мы лишаемся надежды стать теми, какими должны быть. [Prinimaya sebya takimi, kakovy my est', my lishaemsya nadezhdy stat' temi, kakimi dolzhny byt'] - 你接受着今天的你,你将丢失希望当明天的你。
Сегодня утром было облачно. [sivòdnya ùtram b`yla òblachna] - 今天上午多云了。
Ты когда-нибудь ходила на вечеринку быстрых свиданий? [ty kagdà nibùt` khadìla na vichirìnku b`ystrykh svidànij] - 你有过快速约会吗?
У меня была деловая встреча. [u minyà bylà dilavàya vstrècha] - 我有个公事约会。
У тебя когда-нибудь было полностью ночное свидание? [u tibyà kagdà nibùt` b`yla pòlnast`yu nachnòje svidànije] - 你有过“晚会之夜”吗?
Хотели бы вы провести эти выходные на Красной площади в Москве? [khateli by vy pravesti ehti vykhadnye na Krasnoj Ploshadi v Maskve?] - 你们想不想在莫斯科红场过周末?
Чему быть того не миновать. [chimu byt` tavo ni minavat`] - 应该做的事情,逃脱不了。
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих. [ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - 我想预定一个两人桌儿。
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер. [ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - 我想预定一个晚上的桌儿。
Я бы хотел какое-нибудь местное блюдо [ya by khotel kakoe-nibud' mestnoe blyudo] - 我想吃点地方菜
Я бы хотел оплатить кредитной картой. [ya by khatèl aplatìt' kredìtnaj kàrtoj] - 我想用信用卡支付。
Я бы хотел оплатить наличными. [ya by khatèl aplatìt' nalìchnymi] - 我想用现金支付。
Я бы хотел открыть банковский счет. [ya by khatèl atkr`yt' bànkavskij sshòt] - 我想开银行账户。
Я бы хотел посмотреть меню [ya by khotel posmotret' menyu] - 我想看下菜单。
Я бы хотел постричься. [ya by khotèl postrìchsya] - 我想要剪头发。
1 2



您可以找俄语语言学校和老师:


翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能