登记

ли


拼写: [li]

使用示例

А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - 这是一个室内或室外水池?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - 如果在自己魂灵里没找到安静,不用去其他地方找它。
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - 大剧院在伦敦庆祝其成立50周年。从七月二十九号至八月十七号,著名的俄罗斯芭蕾舞剧团将举行巡回演出。
В прошлом году мы были на море. [f pròshlam gadù my b`yli na mòri] - 去年我们在海滨休养。
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - 我们所有的举动是由爱或爱的缺陷驱动。
Вы могли бы включить это в счет моего номера? [vy mogli by vklyuchit' ehto v schet moego nomera?] - 您能把账单记到我的房号上吗?
Вы не могли бы говорить медленнее? [vy nimaglì by gavarìt' mèdlinnije] - 你能说话慢一点吗?
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - 您能不能过五分钟再过来?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - 您是否能推荐下当地的饮品?
Вы не могли бы принести мне? [vy ne mogli by prinesti mne?] - 您是否能给我拿来下?
Вы не могли бы это написать? [vy ni magli by èhta napisàt'] - 你能不能把这些写在这里?
Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа. [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa] - 你们没赶上车,下趟车将是2小时后。
Выражение, которое вы носите на своём лице, куда важнее одежд, которые вы надеваете на себя. [vyrazhenie, katoroe vy nosite na svayom litse, kuda vazhnee adezhd, katorye vy nadivaite na seb'a] - 你脸的表情比你穿的衣服更重要。
Где можно оставить личные вещи? [gde mòzhna astàvit' lìchnyje vèshi] - 私人的东西放在哪儿?
Дело в том, что на ней изображен Большой театр со знаменитой колесницей Аполлона, и Аполлон красуется здесь уже без фигового листа, который когда-то прикрывал его наготу. [Dèla v tom, shto na nej izabrazhòn Bal'shòj t'àtr sa znaminìtaj kalisnìtsej Аpalòna, i Аpalòn krasùitsya sdes' uzhè bes fìgavava listà, katòryj kagdà-ta prikryvàl jivò nagatù] - 在俄罗斯纸币上绘有带着著名阿波罗战车的大剧院,事实上,阿波罗身上没有用来遮裸体的遮羞布。
для лица [dl'a litsà] - 面
если бы я знал [esli by ya znal]
Если жизнь преподносит тебе лимоны, сделай из них лимонад. [Esli sud'ba prepodnosit tebe limon, sdelaj iz nego limonad] - 如果生活给你的是柠檬,那你做柠檬水吧!
Если каждое утро вы будете просыпаться с мыслью о том, что сегодня обязательно произойдёт что-нибудь хорошее, так и будет. [esli kazhdae utra vy budite prasypat`sya s mysl`yu o tom, chto sivodnya obyazatil`no praizoid'ot chto nibut` kharoshee, tak i budit] - 如果每天睡醒后你的第一念头是“今天一定要发生好事”,这个将会实现。
Если мне придётся отменить резерв номера, мне возвратят деньги? [esli mne pridyotsya otmenit' rezerv nomera, mne vozvratyat den'gi?] - 如果我不得不取消预定,会退款吗?
Есть ли в номере сейф? [jest' li v nòmiri sejf?] - 房间里有保险柜吗?
Есть ли в номере чайник? [jest' li v nòmiri chàjnik?] - 房间里有茶壶吗?
Есть ли в отеле бассейн? [jest' li v atèli basèin] - 宾馆有游泳池吗?
Есть ли в отеле спортзал? [jest' li v atèli sportzàl?] - 宾馆有运动中心吗?
Есть ли в поезде вагон-ресторан? [jèst' li v pòjezde vagòn-restoràn?] - 在火车上有餐车厢吗?
Здесь есть кафе или столовая? [zdes` est` kafe ili stolovaya?] - 这里有咖啡馆或餐厅吗?
Играют ли какие-нибудь знаменитые актёры в этом фильме? [igràyut li kakìi-nibùt' znaminìtyi aktyòry v èhtam fìl'mi] - 这部电影有明星吗 ?
Имеется ли в номере холодильник? [imèitsa li v nòmiri khaladìl'nik?] - 房间里有冰箱嘛?
Имеются ли в отеле корты для тенниса? [imèyutsa li v atèli kòrty dlya tènisa?] - 宾馆有网球场吗?
Книги - они как зеркала: в них лишь отражается то, что у тебя в душе. [Knigi - oni kak zerkala: v nikh lish' otrazhaetsya to, chto u tebya v dushe] - 书本跟镜子一样:它们能反射着你的灵魂。
Мир был бы лучше, если бы мы вели себя так, словно на нас смотрит мама. [mir byl by luchshe, esli by my vili sib'a tak, slovna na nas smotrit mama] - 如果好像妈妈看着我们做人,那么世界一定会更好。
Не важно идёт ли у вас дождь или светит солнце. [Ne vàzhna idyòt li u vas dozhd' ili svètit sòlntse] - 下雨还是晴天并不重要
Не могли бы вы мне сказать, когда мы будем подъезжать к моей станции? [ni maglì by vy mn'eh skazàt' kagdà my bùdim pad'jizzhàt' k majèj stàntsii?] - 您能告诉我一下,什么时候我们能到车站?
Не могли бы Вы повторить это медленнее? [nimaglì by vy paftarìt' èhta mèdlinnije] - 你能再说慢一点吗?
1 2



您可以找俄语语言学校和老师:


翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能