登记

по


翻译: 在...上
拼写: [po]

使用示例

Cкажите, почему задерживают рейс? [skajìti pachimù zadèrzhivayut rèjs] - 请问,为什么航班延迟了?
А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - 你的职业是什么?
А куда пойдёте вы в этот вечер? [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir] - 今晚你们打算去哪儿?
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - 如果在自己魂灵里没找到安静,不用去其他地方找它。
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - 大剧院在伦敦庆祝其成立50周年。从七月二十九号至八月十七号,著名的俄罗斯芭蕾舞剧团将举行巡回演出。
Будь моим гидом, пожалуйста. [bud` maim gidom, pazhalujsta.] - 请作为我的导游。
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - 在生活中,每个人有两个最重要的一天:第一是你出生的天,第二天是你了解你出生的目的。
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - 在莫斯科汽车的数量达到了,每一千居民有380人有汽车。这是继纽约之后的第二个地方。不久前,莫斯科以每一千居民有320人有汽车赶超伦敦。
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - 在摩尔曼斯克最近为猫-谢苗建了纪念碑。 据城市传说,90年代的时候猫的主人带着它一块从休假中返回。但是,谢苗在路上不见了。丢失的猫在莫斯科为了返回家,走了两千公里。
В поезде нельзя провозить… [v pòis'de nil'z'a pravazìt'...] - 火车上不能运送...
В полдень у меня обеденный перерыв. [f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - 中午我有午休。
в понедельник [v panidèl'nik] - 在星期一
влюбиться по уши [vlyubìt'sya pòushi] - 十分钟情;热恋
влюбиться по уши (в) [vlyubìtsa pò ùshi (v)] - 爱入膏肓
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - 下趟去萨马拉的火车是几点?
Вот, пожалуйста [vot, pozhalujsta] - 给,请拿着。
Время побаловать себя! [vremya pobalovat' sebya] - 享受自我的时间到了!
Всеми нашими поступками движет либо любовь, либо ее недостаток. [Vsèmi nàshimi pastùpkami dvìzhit lìba lyubòf',lìba jèyo nidastàtak] - 我们所有的举动是由爱或爱的缺陷驱动。
Вы можете мне помочь? [vy mòzhite mne pamòch'] - 您可以帮我吗?
Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга. [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.] - 认为每天都一模一样,你可能成为盲人。
Вы не могли бы подойти через пять минут? [vy ne mogli by podojti cherez pyat' minut?] - 您能不能过五分钟再过来?
Вы не могли бы порекомендовать какой-нибудь местный напиток? [vy ni maglì by parikamindavàt' kakòj-nibut' mèstnyj napìtak?] - 您是否能推荐下当地的饮品?
Вы получаете багаж. [vy paluchàiti bagàzh] - 您取行李。
Вы понимаете? [vy panimàite] - 你明白吗?
Выздоравливайте поскорее! [vyzdaràvlivaj paskorèje] - 早日康复!
Вызовите врача, пожалуйста. [v`yzavitè vrachà pazhàluysta] - 请叫下医生。
Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport] - 请给我订个出租车,我15分钟后需要,我要去机场。
Вызовите пожарных [v`yzaviti pazhàrnykh] - 打电话叫消防队。
Вызовите полицию [v`yzaviti pàlitsiyu] - 打电话叫警察。
Где здесь проводят экскурсии по городу? [g`de zd`es` pravod`yat ehkskursi pa goradu?] - 市旅游点,在哪里?
Где и когда можно позавтракать? [gde i kogda mozhno pozavtrakat'] - 在哪 什么时候可以吃早餐?
Где можно купить билет на поезд? [gde mòzhna kupìt' bilèt na pòist] - 在哪里可以买到火车票?
Где я могу посмотреть расписание поездов на Москву? [gde ya magù pasmatrèt' raspisànije paisdòf na maskvù] - 哪里我能看下到莫斯科的列车时刻表吗?
Да, после экскурсии автобус привезёт вас сюда. [da, posle ehkskursi aftobus privizyot vas s'uda] - 是的,游览后,公交车会把我们带到这里。
Давай сходим покупаемся в бассейне? [davàj skhòdim pakupàjimsya v bassèjni] - 让我们去水池游泳?
Давай я тебе покажу квартиру! [Davàj ya tibè pakazhù kvartìru!] - 让我来给你展示下房间!
Давайте заплатим поровну. [davàjti zaplàtim pòravnu] - 让我们付出同样的。
1 2 3 ... 5 6



您可以找俄语语言学校和老师:


翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能