Lidia Savvina

"Да нет, наверное" ("Ναι όχι, μάλλον")

"Да нет, наверное" [da n'èt navèrnaje] ("Ναι όχι, μάλλον") [ντα νιετ ναβιέρναγιε]

Αυτές τις λέξεις εσείς πρέπει να ξέρετε μιλώντας με τους Ρώσους. Η έκφραση αυτή σημαίνει: Δεν είμαι σίγουρος, αλλά πιό πολύ όχι.
Είτε: Δεν είμαι σίγουρος, αλλά, νομίζω, πως όχι.

Οι άνθρωποι μπορούν να σας απαντήσουν με τέτοιο τρόπο σε διάφορες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, άμα ρωτήσετε:
"Вы будете чай?" - "Да нет, наверное.» ("Θα πιείτε τσάι;" - "Μάλλον όχι.")

Άμα εσείς πήρατε τέτοια απάντηση, αυτό σημαίνει, πως οι άνθρωποι δεν είναι σίγουροι στην απάντησή τους. Αυτό δεν είναι σκληρό Όχι.
Για αυτό, αν εσείς πραγματικά θέλετε να κάνουν αυτοί οι άνθρωποι αυτά που είχατε συζητήσει, εσείς ακόμα μπορείτε να τους κάνετε να αλλάξουν τη γνώμη. Απλά πείτε:
"Ну давай! Немножко! За компанию.» ("Έλα! Λιγάκι! Κάνε μου την παρέα.")
Είτε κάτι παρόμοιο, αυτό, που θα ταιριάζει με την κατάσταση σας.


Εσείς μπορείτε να βρείτε σχολεία ρωσικής γλώσσας και δασκάλους:


Μετάφραση
Μετάφραση (ru-el)
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία