«Уже» (già) e «ещё» (ancora) - tutto è più semplice che può sembrare

Caratterizzare la Sua azione nei riguardi del periodo di tempo nel russo si può con l'aiuto di due avverbi – «уже» (già) ed «ещё» (ancora). Che cosa significano e come usarli nella lingua?

Avverbio «ещё» (ancora) mostra che:

- un processo oppure un'azione non è cominciato verso un momento del discorso;

- un risultato dell'azione non è stato giunto;

- un'azione che dovrebbe essere finita si continua fino ad ora.

Per esempio:

- Ты идёшь в кино? - Vai al cinema?

Ещё нет. Я пойду позже. - Ancora no. Andrò più tardi.

(Un'azione «идти в кино» (andare al cinema) non è cominciata).

- Твоя сестра говорит по-английски? - Tua sorella parla inglese?

Ещё нет. Она только начала учить английский. - Ancora no. Lei ha appena cominciato a studiare l'inglese.

(Un risultato dell'azione «говорить по-английски» (parlare inglese) non è raggiunto).

- Вы обедаете? - Voi state pranzando?

- Нет, мы ещё работаем. - No noi lavoriamo ancora.

(Un'azione «работать» (lavorare) si continua).

Avverbio «уже» (già) dimostra che:

- un processo o un'azione è finito;

- un risultato è stato raggiunto;

- è cominciato un nuovo processo invece di quello aspettato da interlocutore.

Per esempio:

- Сходи, пожалуйста, в магазин. - Va' al negozio per favore.

- Я уже сходил. - Sono già andato.

(Un'azione «сходить в магазин» (andare al negozio) è finita)

- Я помню, ты собирал деньги на машину. Ты купил её? - Ricordo che mettevi da parte i soldi per la macchina. L'hai comprata?

- Да, я уже купил машину. - Si ho già comprato la macchina.

(Risultato è raggiunto - la macchina è comprata).

- Твоя мама работает? - La tua mamma sta lavorando?

- Нет, она уже отдыхает. - No lei sta già riposando.

(Mamma ha finito di lavorare e ha cominciato a riposare).

Ecco c'è tutta la differenza! È semplice, vero? Ma c'è una nuance.

Nei libri della lingua russa per gli stranieri spesso si trovano i compiti su distinzione degli avverbi «ещё» (ancora) ed «уже» (già). Ma non garantiscono un contesto completo o una situazione da cui è presa una o l'altra frase. Per esempio:

«Ты сейчас работаешь? – Нет, я … отдыхаю». - "Tu stai lavorando adesso? - No, io ... riposo".

«У вас есть деньги? – Да, спасибо, … есть». - "Lei ha dei soldi? - Si, grazie ... li ho".

Che avverbio Lei inserirebbe in queste frasi? In realtà qui esistono due varianti e dipendono dal contesto.

Il primo esempio si può fare in modo seguente:

 

  1. Lavoro è finito perciò riposo. In questo modo si deve applicare un avverbio «уже» (già): «Нет, я не работаю, я уже отдыхаю». (No, non lavoro sto già riposando).
  2. Riposo perchè lavoro non è cominciato o non c'è niente da fare. Così usiamo un avverbio «ещё» (ancora): «Нет, я не работаю, я ещё отдыхаю». (No non lavoro io ancora riposo). 

 

Il secondo esempio si può fare in tal modo:

 

  1. Un uomo si preoccupa se io ho dei soldi. Li ho fin adesso cioè rispondiamo così: «Да, спасибо, ещё есть». (Si grazie li ho ancora).
  2. Non avevo i soldi ma li ho trovati – li ho ottenuti o prestati da qualcuno. Rispondiamo così: «Да, спасибо, уже есть». (Si grazie, li ho già).

 

Questi esempi sono mostrati con uno scopo che Lei sempre analizzi lo stesso esempio sotto gli angoli diversi e risponda alle domande in modo coretto e preciso.


Potete trovare scuole di lingua russa ed insegnanti:


Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione