登録しよう
全てのニュースへ戻る 全てのニュースへ戻る

Принимать за чистую монету

Разговорное выражение "принимать за чистую монету" используется в современном русском языке довольно часто. Это фразеологизм, который означает "принимать ложь за правду", "верить всему, что говорят".

The colloquial expression "prinimat` za tchistuju manetu" is used in modern Russian quite often. It is phraseological unit which means "to take lie for the truth", "to believe everything that somebody says".


Он как наивный ребенок, принимает все за чистую монету - He is like a naive child, he takes everything in all good faith.

принимать за чистую монету [prinimàt' za chìstuyu manètu] - take in all good faith, accept at its face-value, take seriously

чистый
[chistyj]
-
綺麗

このテーマのほかのポスト: ロシア語口語

Сынок, как вернуть всё назад? [synok, kak virnut' vs'o nazat] - Son, how to get it back?
Только не нажимай слишком сильно! [tol'ka ni nazhimaj slishkam sil'na] - Just do not press too hard!
Бессмысленно осмысливать смысл неосмысленными мыслями [bismyslina asmyslivat' smysl niasmyslinymi mysl'ami] - It makes no sense to interpret meaning with meaningless thoughts
Путь к маяку [put' k mayaku] - The path to the lighthouse


Приятного вам вечера!
[priyàtnava vam vèchira]
-
楽しい夕方を過ごしてください。
Спокойной ночи!
[spakòjnoj nòchi]
-
おやすみなさい
и хороших снов!
[i khoroshikh snov]
Ох уж эта русская пунктуация [okh ush ehta ruskaya punktuatsiya] - Oh, this Russian punctuation

"Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён"
翻訳
翻訳 (ru-ja)
ログ―インされた者だけがこのフイチャーを使用できます