Registrieren

Neues

Аквапарк «Дон-парк» - это большой водно-развлекательный комплекс недалеко от Ростова-на-Дону (Россия), расположенный на берегу Соленого озера. Он был открыт в 2014 году. На территории этого аквапарка находится 40 аттракционов и водных горок, 4 бассейна и джакузи. В аквапарке проводятся праздники и развлекательные мероприятия.

The "Don park" aquapark is the big water entertainment complex near Rostov-on-Don (Russia) located on the bank of the Salty lake. It was opened in 2014. In the territory of this aquapark there are 40 attractions and waterslides, 4 pools and a jacuzzi. In aquapark holidays and entertaining events are held.

праздник
[pràznik]
-
Fest
открыт
[atkryt]
-
geöffnet
недалеко
[nedaleko]
-
unweit
большой
[bal'shòj]
-
groß
берег
[berek]
-
Ufer
бассейн
[basèin]
-
Schwimmbad
солёный
[salyònyj]
-
salzig
Schlagworte: Unterhaltungen, Showplaces
Португальская водная собака - это порода охотничьих собак, которые отлично умеют плавать. Она была выведена в Португалии в Средние века. Собаки этой породы умели загонять рыбу в сети и сообщать рыбакам о порванных сетях. Это очень спокойные, умные и трудолюбивые собаки с водоотталкивающей шерстью, которая никогда не вызывает аллергии.

The Portuguese water dog is a breed of hunting dogs who can swim well. It was bred in Portugal in the Middle Ages. Dogs of this breed were able to drive fish into fishing nets and to report to fishermen about the torn fishing nets. These are very quiet, clever and hardworking dogs with water-proof wool which never causes an allergy.

рыбак
[rybak]
-
fischer
плавать
[plàvat']
-
schwimmen
отлично
[atlichno]
-
ausgezeichnet
никогда
[nikogda]
-
niemals
трудолюбивый
[trudol'ubivyj]
-
arbeitsam
Португалия
[partugàliya]
-
Portugal
собака
[sabàka]
-
Hund
Schlagworte: Tiere
Сибирская свежесть белья - Siberian freshness of clothes:

брюки
[br'ùki]
-
Hose
майка
[màjka]
-
Turnhemd
кофта
[kòfta]
-
Jacke
рубашка
[rubàshka]
-
Hemd

Названия одежды в разговорнике Ruspeach -
Names of clothes in Ruspeach Phrasebook -
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=251
Schlagworte: Kleidung
С Рождеством!
[s razhdistvòm]
-
Zum Weihnachten!

Рождество Христово [Razhdistvò Khristòva] - Christmas in Russia

Рождество это религиозный праздник в России. В канун Рождества (6 января) в церкви проходят несколько служб. После этого семья возвращается домой для традиционного рождественского ужина.
Религиозные семьи позже вернутся в церковь на всенощное бдение, а с утра опять на Рождественскую заутреню.
Начиная с 1992 года Рождество в России стало государственным праздником и частью десятидневных каникул в начале каждого нового года.

Christmas is a religious event in Russia. On Christmas Eve (6 January), several services take place in the church. The family will then return home for the traditional Christmas Eve Supper.
Devout families will then return to church for the "все́нощная" All Night Vigil, then again, on Christmas Morning, for the "заутреня" Divine Liturgy of the Nativity.
Since 1992 Christmas has become a national holiday in Russia, as part of the ten-day holiday at the start of every new year.
Schlagworte: Russland , Feiertage, Religion
клубника
[klubnìka]
-
Erdbeere

Другие фразы на тему "еда":
Other phrases for "food":
https://www.ruspeach.com/phrases/?section=147
Schlagworte: Essen
У православных христиан существует традиция, по которой 6 января крестники несут вечерю своим крестным, а те одаривают их подарками. Однако в наши дни вечерю носят не только крестным, но и другим родственникам, а также друзьям.

Orthodox christians have a tradition on January 6 godsons bring Christmas dinner to their Godfathers, and those give them gifts. However today people bring Christmas dinner not only to Godparents, but also to other relatives, and friends.

вечер
[vèchir]
-
Abend
христианство
[khrist’yànstvo]
-
Christentum
родственники
[ròtstviniki]
-
Verwandten
Schlagworte: Essen , Feiertage, Religion
Сбитень - это старинный восточнославянский напиток из воды, мёда и пряностей, в число которых часто входили лечебные травяные сборы. Горячий сбитень обладал согревающим и противовоспалительным действием. Его в основном пили в зимний период. Холодный сбитень был также очень популярным питьём особенно в летние жаркие дни.

Sbiten is an ancient East Slavic drink from water, honey and spices which often concluded medical herbs. Hot sbiten possessed a warming and anti-inflammatory properties. It was mainly drunk during the winter period. Cold sbiten was also a very popular drink espacially during summer hot days.
Schlagworte: Essen
Танаис - это древний античный город, который расположен в 30 километрах от Ростова-на-Дону (Россия). Сегодня это один из крупнейших в России археологических музеев-заповедников, который включает сооружения древнегреческой цивилизации. Танаис был основан в третьем веке до нашей эры греками, выходцами из Боспорского царства. Как археологический объект Танаис был открыт в 1823 году.

Tanais is an ancient antique city which is located in 30 kilometers from Rostov-on-Don (Russia). Today it is one of the archaeological memorial estates, largest in Russia, which includes constructions of an Ancient Greek civilization. Tanais was founded in the third century B.C. by Greeks, natives of the Bosporsky kingdom. As an archaeological object Tanais was discovered in 1823.
Schlagworte: Showplaces
Шёл пятый день нового года...
[shol p'atyj den' novava goda]
It was the fifth day of the new year ...
Schlagworte: Zeit
5 января 1956 года на берег Антарктиды высадилась Советская Антарктическая экспедиция. Это была постоянная экспедиция Арктического и Антарктического научно-исследовательского института Академии наук СССР. Она возникла для подготовки к Международному геофизическому году, состояла как из сезонных, так и из зимующих научно-исследовательских отрядов в Антарктике. После высадки членов экспедиции на берег, 13 февраля 1956 года была открыта станция «Мирный». Она была названа в честь легендарного шлюпа «Мирный».

5 January 1956 on the coast of Antarctica landed Soviet Antarctic expedition. It was a constant expedition of the Arctic and Antarctic research institute of Academy of Sciences of the USSR. It was based as a preparation for the International geophysical year, consisted both from seasonal and wintering research groups in Antarctic. After disembarkation of members of expedition to the coast, the Mirnyi station was open on February 13, 1956. It was called in honor of a legendary shlyup "Mirnyi".

станция
[stàntsiya]
-
Station
открыт
[atkryt]
-
geöffnet
институт
[institut]
-
Institut
берег
[berek]
-
Ufer
научный
[nauchnyj]
-
wissenschaftlich
международный
[mezhdunarodnyj]
-
international
Schlagworte: Wissenschaft
1 2 3 ... 566 567
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen