Registrieren

Neues

Плавленый шоколадный сыр был создан в 1911 в Швейцарии Вальтером Гербером. Это сладкая разновидность плавленого сыра, которая используется как десерт. Плавленый шоколадный сыр обладает сладким приятным вкусом, легко намазывается на хлеб. Этот десерт состоит из какао-порошка, сахара, творога...

Processed chocolate cheese was created in 1911 in Switzerland by Walter Gerber. It is a sweet kind of processed cheese which is used as a dessert. Processed chocolate cheese has sweet pleasant taste, is easily smeared on bread. This dessert consists of cocoa powder, sugar, cottage cheese...

сахар
[sahar]
-
Zucker
легко
[lehko]
-
leicht
десерт
[disèrt ]
-
Nachtisch
шоколадное
[shakalàdnaje]
-
Schokoladen-
Швейцария
[shvejtsàriya]
-
Schweiz
сладкий
[slàdkij]
-
süß
приятный
[prijatnyj]
-
angenehm
молоко
[malakò]
-
Milch
Schlagworte: Essen
Желтый объект в центре структуры - это эллиптическая галактика, известная как Геркулес А, заснятая Космическим телескопом имени (НАСА/ЕКА), который вращается на орбите вокруг Земли. В нормальном свете наблюдатель смог бы только увидеть этот объект плавущий в чернильной черноте космического пространства.

The yellow-hued object at the centre of the frame is an elliptical galaxy known as Hercules A, seen by the Earth-orbiting NASA/ESA Hubble Space Telescope. In normal light, an observer would only see this object floating in the inky blackness of space.

центр
[tsentr]
-
Zentrum
увидеть
[uvidet`]
-
sehen
только
[tòl'ka]
-
nur
который
[katoryj]
-
welcher
космический
[kasmicheskij]
-
kosmisch
нормально
[normal`no]
-
normal
известный
[izvesnyj]
-
bekannt
жёлтый
[zhòltyj]
-
gelb
Schlagworte: Wissenschaft
Ноябрь - это последний месяц осени. Это довольно холодный месяц, для которого характерно выпадение первого снега. Практически все деревья уже сбросили листву, дует холодный ветер и дни становятся все короче. Темнеет в ноябре очень рано, около пяти часов вечера. Про этот месяц говорят: кто в ноябре не зябнет, тот и в декабре не замёрзнет. Еще одна примета ноября гласит: комары в ноябре - признак мягкой зимы.

November is the last month of a fall. This is a pretty cold month, which is marked by the first snowfall. Almost all trees already shed their leaves, a cold wind blows and days become shorter. It's getting dark in November very early, around 5 p.m. People say about this month: those who don't feel chilly in November, won't freeze in December. One more proverb of November says: mosquitoes in November is a sign of a soft winter.

холодный
[khalòdnyj]
-
kühl
ноябрь
[nayàbr']
-
November
последний
[paslèdnij]
-
der letzte
месяц
[mèsits]
-
Monat
холодно
[khòladna]
-
kalt
дерево
[dèriva]
-
Baum
очень
[òchin']
-
sehr
час
[chas]
-
Stunde
Schlagworte: Wetter , Natur
Самое прозрачное озеро в мире расположено в Новой Зеландии. Оно называется "Голубое озеро". Это удивительное озеро имеет идеальную прозрачность до 80 метров. Ученые сообщают, что такими характеристиками обладает лишь дистиллированная вода. Голубое Озеро имеет оттенки синего и фиолетового цвета. Это озеро является заповедником. В нем запрещено купаться.

The most transparent lake in the world is located in New Zealand. It is called "The blue lake". This amazing lake has ideal transparency to 80 meters deep. Scientists report that such characteristics possesses only a distilled water. The blue Lake has shades of blue and violet color. This lake is a reserve. It is forbidden to bathe here.

озеро
[òzira]
-
See
фиолетовый
[fialètavyj]
-
violett
удивительный
[udivitel`nyj]
-
wunderbar
учёный
[uchyonyj]
-
gelehrt
сообщать
[soobshat']
-
mitteilen
Новая Зеландия
[nòvaya zilàndiya]
-
Neuseeland
голубой
[galubòj]
-
hellblau
Schlagworte: Natur
Резиновые сапоги - это обувь предназначенная для защиты ног от воды, влаги и грязи. Прототипом первых резиновых сапог были сапоги индейцев Южной Америки. Они заходили по колено в сок каучукового растения и латекс застывал у них на ногах. Американский изобретатель Чарльз Гудьир в 1839 году создал более современный образ резиновых сапог. Своим изобретением Гудьир поделился с Томасом Хэнкоком и Чарльзом Макинтошем, которые в 1843 году сумели запатентовать это изобретение. Благодаря этому изобретению в 1851 году появились первые резиновые сапоги. Сегодня резиновые сапоги - это не только защита от воды, но и элемент стиля.

Rubber boots are a footwear designed for protection feet against water, moisture and dirt. Boots of Indians of South America were a prototype of the first rubber boots. They came knee-deep into juice of a rubber plant and latex froze on their legs. The American inventor Charles Gudyir in 1839 created more modern design of rubber boots. Gudyir shared the invention with Thomas Hancock and Charles Macintosh who in 1843 managed to patent this invention. Thanks to this invention in 1851 appeared first rubber boots. Today rubber boots are not only a protection against water, but also a style element.

сапоги
[sapagì]
-
Stiefel
обувь
[obuv`]
-
Schuhe
сегодня
[sivòdn'a]
-
heute
благодаря
[blagadarya]
первый
[pèrvyj]
-
erste
современный
[savrimènnyj]
-
modern
Schlagworte: Kleidung , Wetter
Не аплодируйте пилоту [ne aplad'irujt'e pilotu] - Do not applaud the pilot

Он и сам знает, что хорош [on i sam znait, chto kharosh] - He knows that he is good
Schlagworte: Im Flughafen, Umgangsrusse
планеты солнечной системы
[planèty sòlnichnaj sistèmy]
-
Die Planeten des Sonnensystems

Венера
[vinèra]
-
Venus
Земля
[ziml'à]
Марс
[mars]
-
Mars
Меркурий
[mirkùrij]
-
Merkur
Нептун
[niptùn]
-
Neptun
Сатурн
[satùrn]
-
Saturn
Уран
[uràn]
-
Uran
Юпитер
[jupìtir]
-
Jupiter
Schlagworte: Wissenschaft
In what situations what cases to use. Genitive case
See the English version of a table and other cases here -
https://www.ruspeach.com/en/learning/3466/

В каком случае какой падеж использовать. Родительный падеж
Смотри английскую версию таблицы и другие падежи тут -
https://www.ruspeach.com/learning/3466/
Schlagworte: Grammatik
Как я выгляжу зимой. What I look like in winter:

зимой [zimòj] - in winter
ожидание [azhidànije] - expectation
реальность [riàl'nast'] - reality
Schlagworte: Zeit , Kleidung
Родиной экзотического фрукта тамарилло считаются Анды, Перу, Чили, Эквадора и Боливии. Тамарилло также культивируется Аргентине, Бразилии, Колумбии и Венесуэле, в горах Коста-Рики, Гватемалы, Ямайки, Пуэрто-Рико и Гаити. Плоды тамарилло напоминают длинные томаты, поэтому испанцы и португальцы назвали его томатным деревом.Плоды используют в пищу в сыром виде, а также добавляют в смузи или коктейли.

The Andes, Peru, Chile, Ecuador and Bolivia are considered as the homeland of exotic fruit Tamarillo. Tamarillo is also cultivated in Argentina, Brazil, Colombia and Venezuela, in the mountains of Costa Rica, Guatemala, Jamaica, Puerto Rico and Haiti. Fruits of tamarillo remind long tomatoes therefore Spaniards and Portuguese called it a tomato tree. Fruits are used in food in the raw, and also adde to smoothie or cocktails.

фрукт
[frùkt]
-
Frucht
поэтому
[paehtomu]
-
deshalb
Ямайка
[yamàjka]
-
Jamaika
фрукты
[frukty]
-
Obst
родина
[rodina]
-
Heimat
напоминать
[napaminat`]
-
erinnern
добавлять
[dabavl'at`]
-
hinzufügen
длинный
[dlìnij]
-
lang
Венесуэла
[vinisuèhla]
-
Venezuela
дерево
[dèriva]
-
Baum
Бразилия
[brazìliya]
-
Brasilien
Аргентина
[argentìna]
-
Argentinien
Schlagworte: Essen
1 2 3 ... 566 567
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen