|  | 
         
 
 
 
    使用示例
                         
             
               
               ; точка с запятой
             
             [tòchka s zapitòj]              - ; 分号          
                         
             
               
               А как ты считаешь?
             
             [a kak ty schitàesh`]              - 你是怎么想的?           
                         
             
               
               А какой вы любите шоколад?
             
             [A kakoj vy lyubite shokolad]              - 你喜欢哪种巧克力?          
                         
             
               
               А кто ты по профессии?
             
             [a kto ty pa prafèssii]              - 你的职业是什么?          
                         
             
               
               А куда пойдёте вы в этот вечер?
             
             [a kudà pajd'òti vy v èhtat vèchir]              - 今晚你们打算去哪儿?          
                         
             
               
               А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным!
             
             [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym]              - 夏天开始于星期六一定是极好的!           
                         
             
               
               А на каком инструменте играете вы?
             
             [a na kakòm instrumèhnti igràiti vy]              - 那您弹什么乐器          
                         
             
               
               А это закрытый или открытый бассейн?
             
             [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn]              - 这是一个室内或室外水池?          
                         
             
               
               А я думаю, спортсмен.
             
             [a ya dùmayu, spartsmèn]              - 而我认为,他是运动员。          
                         
             
               
               бегать за женщиной / за мужчиной
             
             [bègat' za zhènshhinoj za mushhìnoj]                       
                         
             
               
               бежать на работу
             
             [bezhat` na rabotu]              - 向工作单位跑去          
                         
             
               
               Бессмертие народа - в его языке.
             
             [bismertie naroda - v evo yazyke.]              - 民族永存不朽在它的语言中。          
                         
             
               
               Благодарю вас за ваше письмо.
             
             [blagadaryù vas za vàshe pis'mò]              - 感谢您的来信。          
                         
             
               
               бокал для вина (белого)
             
             [bàkal dlya vinà (bèlava]              - 白葡萄酒杯          
                         
             
               
               бокал для вина (красного)
             
             [bakàl dlya vinà (kràsnava)]              - 红葡萄酒杯          
                         
             
               
               большая чашка кофе
             
             [bal'shàya chàshka kòfe]              - 大杯咖啡          
                         
             
               
               большая чашка кофе
             
             [bal'shàya chàshka kòfe ]              - 大杯咖啡          
                         
             
               
               Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа.
             
             [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.]              - 大剧院在伦敦庆祝其成立50周年。从七月二十九号至八月十七号,著名的俄罗斯芭蕾舞剧团将举行巡回演出。           
                         
             
               
               быть на выставке
             
             [byt` na vystafke]                       
                         
             
               
               В аэропорту есть гостиница?
             
             [v airapartù jèst' gastìnitsa]              - 飞机场有宾馆吗?          
                         
             
               
               В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем.
             
             [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm]              - 在生活中,每个人有两个最重要的一天:第一是你出生的天,第二天是你了解你出生的目的。          
                         
             
               
               В молодости бабушка была очень красивой.
             
             [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj]              - 早年奶奶很漂亮。          
                         
             
               
               В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей.
             
             [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.]              - 在莫斯科汽车的数量达到了,每一千居民有380人有汽车。这是继纽约之后的第二个地方。不久前,莫斯科以每一千居民有320人有汽车赶超伦敦。          
                         
             
               
               В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой.
             
             [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj]              - 在摩尔曼斯克最近为猫-谢苗建了纪念碑。 据城市传说,90年代的时候猫的主人带着它一块从休假中返回。但是,谢苗在路上不见了。丢失的猫在莫斯科为了返回家,走了两千公里。          
                         
             
               
               В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...
             
             [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya]              - 对您5月25来信的回复...          
                         
             
               
               В прошлом году мы были на море.
             
             [f pròshlam gadù my b`yli na mòri]              - 去年我们在海滨休养。          
                         
             
               
               вести сына из парка домой
             
             [vist'i syna iz parka damoi]                       
                         
             
               
               вилка для салата
             
             [vìlka dlya salàta]              - 沙拉叉子          
                         
             
               
               Во сколько идёт следующий поезд на Самару?
             
             [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru]              - 下趟去萨马拉的火车是几点?          
                         
             
               
               Во сколько отходит экскурсионный автобус?
             
             [va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?]              -  观光巴士几点发车?          
                         
             
               
               водить ребёнка в парк
             
             [vadit` reb'onka v park]                       
                         
             
               
               Встреча с гидом будет проходить на рецепшене в 7 вечера
             
             [vstrecha s gidom budet prokhodit' na retsepshene v 7 vechera]              - 晚上7点和导游在吧台见面。          
                         
             
               
               Вы можете купить билет на экскурсию в кассе (у водителя автобуса).
             
             [vy mozhite kupit` bilet na ehkskursiyu v kase (u vaditil'a aftobusa)]              - 你可以去售票处买张游览票(在公交车司机旁边) 。              
                         
             
               
               Вы можете стать слепым, считая каждый день похожим друг на друга.
             
             [Vy mòzhite stat' slip`ym, sshitàya kàzhdyj den' pakhòzhim druk na drùga.]              - 认为每天都一模一样,你可能成为盲人。           
                         
             
               
               Вы на правильном пути.
             
             [Vy na pràvil'nom putì]              - 你走的路是对的。          
                         
             
               
               Вы опоздали на этот автобус. Следующий через два часа.
             
             [vy apazdali na ehtot aftobus. Sleduyushij cheres dva chisa]              - 你们没赶上车,下趟车将是2小时后。          
                         
             
               
               Вы увидите его прямо за зданием.
             
             [vy uvìdite jegò pryàmo za zdànijem]              - 你能看见他就在楼房的后面。          
                         
             
               
               Вы умеете играть на гитаре?
             
             [vy umèiti igràt' na gitàri]              - 你会弹吉他吗?          
                         
             
               
               Выдача багажа находится за углом.
             
             [v`ydacha bagazhà nakhòditsa za uglòm]              - 拐角是取行李处。          
                         
             
               
               Вызовите мне такси. Мне нужна машина через 15 минут. Я поеду в аэропорт
             
             [vyzovite mne taksi. mne nuzhna mashina cherez 15 minut. ya poedu v aehroport]              - 请给我订个出租车,我15分钟后需要,我要去机场。          您可以找俄语语言学校和老师: | 


