S`enregistrer

Actualités

Каменная лестница в Таганроге - это символ города, а также любимое место отдыха горожан и туристов. Возраст каменной лестницы составляет более ста лет. Длина лестницы - сто тринадцать метров. С нее открывается великолепный вид на город. Этот архитектурный памятник был построен в 1823 году.

Depaldo Stone Steps in Taganrog is a symbol of the city and also the favourite vacation spot of citizens and tourists. The age of the stone stairs is more than hundred years. Ladder length is one hundred thirteen meters. From it the magnificent view on the city opens. This architectural monument was constructed in 1823.

турист
[turist]
-
touriste
тринадцать
[trinatsat`]
-
treize
символ
[simvol]
-
symbole
памятник
[pamyatnik]
-
monument
отдых
[òtdykh]
-
repos
место
[mèsta]
-
lieu
лестница
[lesnitsa]
-
escalier
длина
[dlina]
-
longueur
возраст
[vòzrast]
-
âge
архитектурный
[arkhitikturnyj]
-
architectural
любимый
[lyubimyj]
-
aimé
каменный
[kamenyj]
-
de pierre
Tags: Showplaces
Вид с перевала Птица

Auteur de la représentation: Константин Цыбин

Вид с перевала Птица на озеро Мраморное и гору Тушканчик, Россия. Природный парк Ергаки.

The view from the pass Bird to the Marmara Lake and mountain Jerboa, Russia. Natural Park Ergaki.
Tags: Nature
12 января 1893 года родился Гуревич Михаил Иосифович. Это выдающийся советский инженер-авиаконструктор. Он учился в Университете Монпелье во Франции и на самолетостроительном факультете Харьковского технологического института. Затем он работал инженером-конструктором и занимался конструированием и постройкой планёров. В годы войны участвовал в создании опытных самолётов, после войны — в разработке скоростных и сверхзвуковых фронтовых истребителей, многие из которых длительное время изготовлялись большими сериями и находились на вооружении ВВС СССР.

On January 12, 1893 Gurevich Mikhail Iosifovich was born. This is an outstanding Soviet engineer-aircraft designer. He studied at Montpellier University in France and at aircraft constructing faculty of the Kharkov institute of technology. Then he worked as a design engineer and was engaged in designing and construction of gliders. In the years of war he participated in creation of experimental aircraft, after war he was engaged in development of high-speed and supersonic front fighters, many of which a long time were produced by big series and were on arms of the Air Force of the USSR.

самолёт
[samal'òt]
-
avion
инженер
[inzhinèr]
-
l`ingénieur
время
[vrèm'a]
-
temps
опытный
[òpytnyj]
-
expérimenté
Франция
[fràntsiya]
-
la France
Кроссфит - это система физической подготовки, созданная Грегом Глассманом, которая была зарегистрирована в 2000 году в качестве торговой марки корпорацией CrossFit, Inc. Кроссфит-тренировки включают в себя элементы интервальных тренировок высокой интенсивности, тяжёлой атлетики, пауэрлифтинга, гимнастики, гиревого спорта, художественной гимнастики, упражнений стронгмена и других.

Krossfit - is a system of physical training created by Greg Glassman which was registered in 2000 as a trademark by corporation CrossFit, Inc. Krossfit-trainings include elements of interval trainings of high intensity, weightlifting, powerlifting, gymnastics, kettlebell sport, rhythmic gymnastics, strongmen exercises and others.

спорт
[sport]
-
sport
система
[sistema]
-
système
физический
[fizicheskij]
-
physique
упражнение
[uprazhnenie]
-
exercice
тяжёлый
[tizhòlyj]
-
lourd
тренировка
[trinirofka]
-
entraînement
гимнастика
[gimnastika]
-
gymnastique
Tags: Sport
Все мы совершаем ошибки [fse my savirshaim ashipki] - we all make mistakes
Tags: Animaux
Новости археологии [novasti arkhealogii] - news of archaeology
Tags: Science
А вы знаете, что собаки понимают до 250 слов и жестов, считают до пяти и могут решать простейшие математические задачи? Их интеллектуальный уровень соответствует уровню двухлетних детей.

Do you know that dogs understand about 250 words and gestures, count up to five and can solve elementary mathematical problems? Their intellectual level corresponds to the level of two-year-old kids.

собака
[sabàka]
-
chien
понимать
[panimat`]
-
comprendre
задача
[zadacha]
-
tâche
решать
[rishàt']
-
décider
Tags: Animaux
Зимой для того, чтобы согреться можно приготовить напиток с красным жгучим перцем. Для его приготовления подогрейте 0,75 мл красного вина, 200 мл рома, добавьте корицу, гвоздику, соль и перец чили, 1 столовую ложку меда, кружочки свежих апельсинов. Довести до кипения и процедите. Пейте этот напиток горячим в небольших количествах. Его можно также хранить в холодильнике и подогревать перед употреблением.

In winter to warm you up you can make drink with red hot pepper. For its preparation warm up 0,75 ml of red wine, 200 ml of rum, add cinnamon, carnation, salt and chili pepper, 1 tablespoon of honey, slices of fresh oranges. Boil it and filter. Have this drink hot in small amounts. It can also be stored in a refrigerator and warmed up before using.

хранить
[khranìt']
-
garder
холодильник
[haladìl'nik]
-
réfrigérateur
перец
[pèrits]
-
le poivre
ложку
[lozhku]
-
une cuillère
апельсин
[apil'sìn]
-
un orange
красный
[kràsnyj]
-
rouge
горячий
[garyàchij]
-
chaud
Tags: Recette
11 января 1833 года родился Михаил Константинович Клодт фон Юргенсбург. Это русский художник-пейзажист второй половины XIX века. Он первым из русских художников объединил жанровую картину с эпическим пейзажем. Он с детства любил рисование. В 1851 году 18-летний Михаил Клодт поступил в Императорскую Академию художеств. Михаил любил путешествовать по России и создавать новые произведения.

On January 11, 1833 Mikhail Konstantinovich Klodt von Uergensburg was born. This is Russian artist-landscape writer of the second half of the XIX century. He was the first of the Russian artists who united a conversation with an epic landscape. He loved drawing since the childhood. In 1851 18-year-old Mikhail Klodt came to Imperial Academy of Arts. Mikhail liked to travel across Russia and to create new works.

художник
[khudozhnik]
-
peintre
путешествовать
[putishèstvavat']
-
voyager
летний
[letnij]
-
d'été
картина
[kartìna]
-
tableau
детство
[detstva]
-
enfance
Ежегодно 11 января в России люди празднуют День заповедников и национальных парков. Это официальный праздник, который отмечается в Российской Федерации по инициативе ряда экологических организаций. 11 января 1916 году в Бурятии был создан первый в Российской империи государственный заповедник получивший название Баргузинский заповедник.

Annually on January 11 in Russia people celebrate Day of reserves and national parks. It is an official holiday which is celebrated in the Russian Federation at the initiative of a number of the ecological organizations. On January 11, 1916 in Buryatia the first in the Russian Empire national park was created which received the name the Barguzin Reserve.

праздник
[pràznik]
-
fête
первый
[pèrvyj]
-
premier
государственный
[gasudarstvenyj]
-
d'État
национальный
[natsional`nyj]
-
national
Tags: Fêtes
1 2 3 ... 566 567
Traduction
Traduction (ru-fr)
Seulement les utilisateurs enregistrés peuvent se servir de cette fonction