Εγγραφή

а


Μετάφραση: και
Μεταγραφή: [a]

Μέρος του λόγου: Союз

Παραδείγματα χρήσης

Удачи на экзаменах. [udàchi na ehkzàmenakh] - Καλή επιτυχία στις εξετάσεις.
Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить. [umom Rasiyu ni pan'at`, arshinom obshim ne izmerit`: u nej asabinaya stat` v Rasiyu mazhna tol`ka verit`] - Με μυαλό δεν μπορείς να καταλάβεις τη Ρωσία, με το γενικό αρσίν (κριτήριο της μέτρησης) δεν θα μετρήσεις: Έχει τα ιδιοτικά χαρακτηριστικά - Στην Ρωσία μπορείς μόνο να πιστεύεις.)
Фотосъемка внутри здания запрещена. [fotos`emka vnutri zdaniya zapreshena.] - Απαγορεύεται η φωτογράφιση μέσα στο κτίριο.
Хороший день, не правда ли? [kharòshij dèn', ni pràvda li] - Ωραία μέρα, έτσι δεν είναι;
Хотели бы вы провести эти выходные на Красной площади в Москве? [khateli by vy pravesti ehti vykhadnye na Krasnoj Ploshadi v Maskve?] - Θα θέλατε να περάσετε αυτό το Σαββατοκύριακο στην Κόκκινη Πλατεία στη Μόσχα;
чашка и блюдечко (десерт) [chàshka i blyùdichka (disèrt)] - φλιτζάνι και πιατάκι (επιδόρπιο)
Человека делают счастливым три вещи: любовь, интересная работа и возможность путешествовать… © Иван Бунин/ Ivan Bunin [chilavèka dèlayut schislìvym tri vèshhi: lyubòf', intirèsnaya rabòta i vazmòzhnast' putishèstvavat'] - "Τρία πράγματα κάνουν τον άνθρωπο ευτυχισμένο: αγάπη, ενδιαφέρουσα δουλειά και δυνατότητα να ταξιδέψει..." © Ιβάν Μπούνιν/ Ivan Bunin
Что будете на десерт? [shto bùdite na disèrt] - Τι θα πάρετε για επιδόρπιο;
Что можно посмотреть на этой выставке? [chto mozhna pasmatret` na ehtaj vystafke?] - Τι μπορώ να δώ στην έκθεση αυτή;
Что это за памятник (здание)? [chto ehta za pam'atnik (zdanie)?] - Ποιό μνημείο (κτίριο) είναι αυτό;
Экскурсия длится два (три) часа. [ehkskursia dlitsa dva (tri) chasa] - Η εκδρομή διαρκεί δύο (τρεις) ώρες.
Это делает российскую купюру единственной в мире, на которой изображён обнажённый человек. [èhta dèlajet rassìjskuyu kupyùru jedìnstvinnaj v mìre, na katòraj izabrazhòn abnazhònnyj chilavèk] - Αυτό κάνει τι ρώσικο νόμισμα μοναδικό στον κόσμο, στο οποίο είναι ζωγραφισμένος γυμνός άνθρωπος.
Это дорого. А у вас есть номера дешевле? [ehto dorogo. a u vas est' nomera deshevle?] - Είναι ακριβά. Έχετε πιο φτηνά δωμάτια;
Это правильная дорога к...? [èhta pràvil'naya daròga k] - Είναι σωστός ο δρόμος προς...;
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих. [ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - Θα ήθελα να κλείσω ένα τραπέζι για δύο άτομα
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер. [ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - Θα ήθελα να κλείσω ένα τραπέζι για αυτό το βράδυ
Я бы хотела покрасить волосы. [ya by khatèla pokràsit' vòlosy] - Θα ήθελα να βάψω τα μαλλιά μου.
Я быстро печатаю на компьютере. [ya b`ystra pichàtayu na kamp'jùteri] - Πληκτρολογώ γρήγορα στον υπολογιστή.
Я выхожу на работу в 8 часов утра. [ya vykhazhù na rabòtu v vòsim’ chisòf utrà] - Εγώ πάω στη δουλειά στις 8 το πρωί.
я еду на велосипеде [ya èdu na velosipède] - εγώ πηγαίνω με ποδήλατο
Я зарезервировал для нас столик на троих в ресторане на 6 часов вечера [ya zarezerviroval dlya nas stolik na troikh v restorane na 6 chasov vechera] - Έκανα για μας κράτηση τραπεζιού στο εστιατόριο για τρία άτομα στις 6 το βράδυ
Я играю на контрабасе. [ya igràyu na kantrabàsi] - Εγώ παίζω κοντραμπασο.
Я ищу книгу Льва Толстого ''Война и мир''. [ya ishhù knìgu l`va talstòva vajnà i mir] - Ψάχνω για ένα βιβλίο του'Λέβ Τολστόι "Πόλεμος και Ειρήνη''.
Я менеджер в компании А. [ya mènedzher v kampànii A]
Я могу выйти за пределы выставки и затем снова вернуться? [ya magu vyjti za pridely vystafki i zatem snova virnutsa?] - Μπορώ να βγώ από το χόρο της έκθεσης και μετά να γυρίσω πάλι πίσω;
Я на седьмом небе! [ya na sid'mòm nèbe] - Είμαι στον έβδομο ουρανό!
Я на совещании. [ya na savisshànii] - Είμαι σε μια συνεδρίαση.
Я плачу за всех. [ya plachù za vsèkh] - Πληρώνω για όλους.
Я приехал на выставку. [ya priekhal na vystafku.] - Ήρθα στην έκθεση.
я смотрю на тебя [ya smotryù na tebyà] - εγώ κοιτάω εσένα
Я хотел бы зарезервировать столик на 6 часов вечера. [ya khotel by zarezervirovat` stolik na 6 chasov vechera] - θα ήθελα να κάνω κράτηση ενός τραπεζιού για τις 6 η ώρα το βράδυ.
Я хотела бы сделать маникюр. [ya khatèla by sdèlat' manikyùr] - Θα ήθελα να μου κάνετε μανικιούρ.
Я хочу заказать бутылку вина и два бокала в номер. [ya khachù zakazàt' but`ylku vinà i dva bakàla v nòmir] - Θέλω να παραγγείλω ένα μπουκάλι κρασί και δύο ποτήρια στο δωμάτιο
Я хочу поучаствовать в этой выставке от лица своей компании. [ya khachu pouchastvavat` v ehtaj vystafke at litsa svaej kampani] - Θέλω να συμμετέχω στη έκθεση αυτή σαν εκπρόσωπος της εταιρείας μου.
я/ты/она убирала [ya/ty/ana ubirala] - εγώ/εσύ/αυτή καθάριζα/καθάριζες/καθάριζε
1 2 ... 6 7 8



Εσείς μπορείτε να βρείτε σχολεία ρωσικής γλώσσας και δασκάλους:


Μετάφραση
Μετάφραση (ru-el)
Μόνο οι εγγεγραμμένοι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη λειτουργία