|
![]() ![]() Παραδείγματα χρήσης
Удачи на экзаменах.
[udàchi na ehkzàmenakh] - Καλή επιτυχία στις εξετάσεις.
Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить.
[umom Rasiyu ni pan'at`, arshinom obshim ne izmerit`: u nej asabinaya stat` v Rasiyu mazhna tol`ka verit`] - Με μυαλό δεν μπορείς να καταλάβεις τη Ρωσία, με το γενικό αρσίν (κριτήριο της μέτρησης) δεν θα μετρήσεις: Έχει τα ιδιοτικά χαρακτηριστικά - Στην Ρωσία μπορείς μόνο να πιστεύεις.)
Фотосъемка внутри здания запрещена.
[fotos`emka vnutri zdaniya zapreshena.] - Απαγορεύεται η φωτογράφιση μέσα στο κτίριο.
Хороший день, не правда ли?
[kharòshij dèn', ni pràvda li] - Ωραία μέρα, έτσι δεν είναι;
Хотели бы вы провести эти выходные на Красной площади в Москве?
[khateli by vy pravesti ehti vykhadnye na Krasnoj Ploshadi v Maskve?] - Θα θέλατε να περάσετε αυτό το Σαββατοκύριακο στην Κόκκινη Πλατεία στη Μόσχα;
чашка и блюдечко (десерт)
[chàshka i blyùdichka (disèrt)] - φλιτζάνι και πιατάκι (επιδόρπιο)
Человека делают счастливым три вещи: любовь, интересная работа и возможность путешествовать… © Иван Бунин/ Ivan Bunin
[chilavèka dèlayut schislìvym tri vèshhi: lyubòf', intirèsnaya rabòta i vazmòzhnast' putishèstvavat'] - "Τρία πράγματα κάνουν τον άνθρωπο ευτυχισμένο: αγάπη, ενδιαφέρουσα δουλειά και δυνατότητα να ταξιδέψει..." © Ιβάν Μπούνιν/ Ivan Bunin
член академии наук
[chlen akademii nauk]
Что будете на десерт?
[shto bùdite na disèrt] - Τι θα πάρετε για επιδόρπιο;
Что можно посмотреть на этой выставке?
[chto mozhna pasmatret` na ehtaj vystafke?] - Τι μπορώ να δώ στην έκθεση αυτή;
Что это за памятник (здание)?
[chto ehta za pam'atnik (zdanie)?] - Ποιό μνημείο (κτίριο) είναι αυτό;
Экскурсия длится два (три) часа.
[ehkskursia dlitsa dva (tri) chasa] - Η εκδρομή διαρκεί δύο (τρεις) ώρες.
Это делает российскую купюру единственной в мире, на которой изображён обнажённый человек.
[èhta dèlajet rassìjskuyu kupyùru jedìnstvinnaj v mìre, na katòraj izabrazhòn abnazhònnyj chilavèk] - Αυτό κάνει τι ρώσικο νόμισμα μοναδικό στον κόσμο, στο οποίο είναι ζωγραφισμένος γυμνός άνθρωπος.
Это дорого. А у вас есть номера дешевле?
[ehto dorogo. a u vas est' nomera deshevle?] - Είναι ακριβά. Έχετε πιο φτηνά δωμάτια;
Это правильная дорога к...?
[èhta pràvil'naya daròga k] - Είναι σωστός ο δρόμος προς...;
Я бы хотел зарезервировать столик на двоих.
[ya by khatèll zarizirvìravat' stòlik na dvaìkh] - Θα ήθελα να κλείσω ένα τραπέζι για δύο άτομα
Я бы хотел зарезервировать столик на этот вечер.
[ya by khatèl zarizirvìravat' stòlik na èhtat vèchir] - Θα ήθελα να κλείσω ένα τραπέζι για αυτό το βράδυ
Я бы хотела покрасить волосы.
[ya by khatèla pokràsit' vòlosy] - Θα ήθελα να βάψω τα μαλλιά μου.
Я быстро печатаю на компьютере.
[ya b`ystra pichàtayu na kamp'jùteri] - Πληκτρολογώ γρήγορα στον υπολογιστή.
Я выпил ту штуку, Экстремальная энергия, и не спал два часа! два часа, представляешь?
[ya vypil tu shtuku, ehkstrimal`naya ehnergia, i ni spal dva chisa! dva chisa, pridstavl'aish`?]
Я выхожу на работу в 8 часов утра.
[ya vykhazhù na rabòtu v vòsim’ chisòf utrà] - Εγώ πάω στη δουλειά στις 8 το πρωί.
я еду на велосипеде
[ya èdu na velosipède] - εγώ πηγαίνω με ποδήλατο
Я зарезервировал для нас столик на троих в ресторане на 6 часов вечера
[ya zarezerviroval dlya nas stolik na troikh v restorane na 6 chasov vechera] - Έκανα για μας κράτηση τραπεζιού στο εστιατόριο για τρία άτομα στις 6 το βράδυ
Я играю на контрабасе.
[ya igràyu na kantrabàsi] - Εγώ παίζω κοντραμπασο.
Я ищу книгу Льва Толстого ''Война и мир''.
[ya ishhù knìgu l`va talstòva vajnà i mir] - Ψάχνω για ένα βιβλίο του'Λέβ Τολστόι "Πόλεμος και Ειρήνη''.
Я менеджер в компании А.
[ya mènedzher v kampànii A]
Я могу выйти за пределы выставки и затем снова вернуться?
[ya magu vyjti za pridely vystafki i zatem snova virnutsa?] - Μπορώ να βγώ από το χόρο της έκθεσης και μετά να γυρίσω πάλι πίσω;
Я на седьмом небе!
[ya na sid'mòm nèbe] - Είμαι στον έβδομο ουρανό!
Я на совещании.
[ya na savisshànii] - Είμαι σε μια συνεδρίαση.
Я не работаю, я учусь в университете на инженера
[ya ni rabòtayu ya uchùs` v univirsitète na inzhynèra]
Я плачу за всех.
[ya plachù za vsèkh] - Πληρώνω για όλους.
Я приехал на выставку.
[ya priekhal na vystafku.] - Ήρθα στην έκθεση.
я смотрю на тебя
[ya smotryù na tebyà] - εγώ κοιτάω εσένα
я учил русский язык на курсах
[ya uchil Ruskij yazyk na kursakh]
Я хотел бы зарезервировать столик на 6 часов вечера.
[ya khotel by zarezervirovat` stolik na 6 chasov vechera] - θα ήθελα να κάνω κράτηση ενός τραπεζιού για τις 6 η ώρα το βράδυ.
Я хотела бы сделать маникюр.
[ya khatèla by sdèlat' manikyùr] - Θα ήθελα να μου κάνετε μανικιούρ.
Я хочу заказать бутылку вина и два бокала в номер.
[ya khachù zakazàt' but`ylku vinà i dva bakàla v nòmir] - Θέλω να παραγγείλω ένα μπουκάλι κρασί και δύο ποτήρια στο δωμάτιο
Я хочу поучаствовать в этой выставке от лица своей компании.
[ya khachu pouchastvavat` v ehtaj vystafke at litsa svaej kampani] - Θέλω να συμμετέχω στη έκθεση αυτή σαν εκπρόσωπος της εταιρείας μου.
я/ты/она убирала
[ya/ty/ana ubirala] - εγώ/εσύ/αυτή καθάριζα/καθάριζες/καθάριζε
Εσείς μπορείτε να βρείτε σχολεία ρωσικής γλώσσας και δασκάλους: |