登记

о


翻译: 关于
拼写: [o]

使用示例

А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - 你的职业是什么?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - 夏天开始于星期六一定是极好的!
А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - 这是一个室内或室外水池?
Американские Виргинские острова [amerikànskije virgìnskije ostrovà] - 美属维尔京群岛
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - 如果在自己魂灵里没找到安静,不用去其他地方找它。
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - 民族永存不朽在它的语言中。
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - 大多数问题很容易被解决,仅仅需要承担和行动!
Большой талант требует большого трудолюбия. [bal`shoj talant trebuet bal`shova trudalyubiya.] - 大天才需要多勤劳。
Большой театр празднует своё 50-летие в Лондоне. Гастроли знаменитого русского балета проходят с 29 июля по 17 августа. [bal`shoj t`iatr praznuet svayo 50-letie v londane. gastroli znaminitavo ruskovo baleta prakhodyat s 29 iyulya po 17 avgusta.] - 大剧院在伦敦庆祝其成立50周年。从七月二十九号至八月十七号,著名的俄罗斯芭蕾舞剧团将举行巡回演出。
Британские Виргинские острова [brtànskije virgìnskije ostrovà] - 英属维尔京群岛
Бюро находок [byurò nakhòdok] - 失物招领处
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - 在生活中,每个人有两个最重要的一天:第一是你出生的天,第二天是你了解你出生的目的。
В кассу большая очередь. [v kàssu bal'shàya òchirit'] - 售票处很多人排队。
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - 早年奶奶很漂亮。
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - 在莫斯科汽车的数量达到了,每一千居民有380人有汽车。这是继纽约之后的第二个地方。不久前,莫斯科以每一千居民有320人有汽车赶超伦敦。
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - 在摩尔曼斯克最近为猫-谢苗建了纪念碑。 据城市传说,90年代的时候猫的主人带着它一块从休假中返回。但是,谢苗在路上不见了。丢失的猫在莫斯科为了返回家,走了两千公里。
В одном из Российских городов, Екатеринбурге, есть памятник клавиатуре [V odnom iz Rossijskikh gorodov, Ekaterinburge, est' pamyatnik klaviature] - 在俄罗斯的叶卡捷琳堡有一座键盘纪念碑。
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая... [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - 对您5月25来信的回复...
В полдень у меня обеденный перерыв. [f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - 中午我有午休。
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - 与我们合同相符......
В счёте ошибка. [v schyòte ashìpka] - 账单上有错误。
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - 您需要打包吗?
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - 你需要返回,左转(右转)。
влюбиться по уши [vlyubìt'sya pòushi] - 十分钟情;热恋
влюбиться по уши (в) [vlyubìtsa pò ùshi (v)] - 爱入膏肓
во время [vo vremya] - 在...的时候
во вторник [va vtòrnik] - 在星期二
Во сколько вы будете ужинать? [va skòl'ka vy bùditi ùzhinat'] - 几点您要吃晚饭?
Во сколько вы открываетесь завтра? [va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - 你们明天什么时候开门?
Во сколько вы сегодня закрываетесь? [va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - 你们今天什么时候关门?
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - 下趟去萨马拉的火车是几点?
Во сколько мы прибываем в…? [va skòl'ka my pribyvàim v...] - 我们几点能到....?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - 几点开始游览?
Во сколько необходимо освободить номер? [vo skol'ko neobkhodimo osvobodit' nomer?] - 几点必须退房?
Во сколько открывается выставка? [vo skol`ko atkryvaetsya vystafka?] - 展馆几点开门?
Во сколько отходит экскурсионный автобус? [va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?] - 观光巴士几点发车?
Во сколько сегодня закрывается выставка? [vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - 今天展馆几点关门?
Во сколько? [va skòl’ka] - 什么时候?
Вот это экстрим! [vot ehta ehkstrim!]
время отправления [vrèmya atpravlèniya] - 出发时间
1 2 3 ... 10 11
翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能