о


Транслитерация: [o]

Примеры использования

А кто ты по профессии? [a kto ty pa prafèssii] - And what is your occupation?
А лето начинающееся в субботу просто обязано быть великолепным! [a lèto nachinàyushhiisya v supbotu prosta abyàzana byt' vilikalèpnym] - And summer that starts on Saturday just has to be awesome!
А это закрытый или открытый бассейн? [a èhta zakr`ytyj ìli atkr`ytyj bassèjn] - Is this an indoor or outdoor swimming pool?
Американские Виргинские острова [amerikànskije virgìnskije ostrovà] - Virgin Islands
Бесполезно искать покой где-либо, если не нашел его внутри себя. [bespalezna iskat` pakoj gde-libo, esli ne nashel evo vnutri sebya.] - It is useless trying to find peace somewhere else, if you haven't found it within yourself.
Бессмертие народа - в его языке. [bismertie naroda - v evo yazyke.] - Immortality of a nation is in its language
Большинство задач решается удивительно просто - надо взять и сделать! [bal`shinsvo zadach reshaitsya udivitel`no prosto - nada vzyat` i sd`elat`!] - Most challenges have a pretty simple solution: just go and do it!
Британские Виргинские острова [brtànskije virgìnskije ostrovà] - British Virgin Islands
Бюро находок [byurò nakhòdok] - Lost property
В жизни каждого человека есть два самых важных дня - день, когда он родился, и день, когда понял зачем. [V zhìzni kàzhdogo chelovèka jèst' dva sàmykh vàzhnykh dnya: den', kogdà on rodìlsya, i den', kogdà pònyal zachèm] - The two most important days in your life are the day you are born and the day you find out why
В кассу большая очередь. [v kàssu bal'shàya òchirit'] - There is a big queue to the ticket window.
В молодости бабушка была очень красивой. [v mòladasti bàbushka bylà òchin' krasìvaj] - Grandma used to be very beautiful when she was young.
В Москве количество машин на тысячу жителей достигло 380. Это второе место в мире после Нью-Йорка. Не так давно Москва перегнала Лондон с его 320 машинами на тысячу жителей. [v maskve kalichistvo mashin na tysyachu zhitilej dastiglo 380. ehto ftoroe mesto v mire posle n`yu-jorka. ne tak davno maskva peregnala londan s evo 320 mashinami na tysyachu zhitilej.] - The number of cars per 1000 citizens in Moscow reached 380. This is a second place in the word after New York. Not long ago Moscow left London behind with its 320 cars per 1000 citizens
В Мурманске недавно был открыт памятник коту Семёну. Как гласят городские легенды, в 90-годы хозяева кота возвращались из отпуска вместе с домашним питомцем. Однако, в пути Семён пропал. Потерявшийся в Москве кот прошёл 2000 км, чтобы вернуться домой. [v Murmanske nidavna byl atkryt pam'atnik katu Sem'onu. Kak glas'at garadskie ligendy, v 90-gody khazyaeva kata vazvrashalis` iz otpuska vmesti s damashnim pitomtsem. Odnaka, v puti Sem'on prapal. Pateryafshijsya v Maskve kot prashyol 20 km, chtoby virnut`sya damoj] - A monument to a cat named Simeon has recently been opened in Murmansk. According to urban legends, in 90s owners of a cat were coming back from their vacation together with their pet. However, Simeon got lost on the road. The missing cat walked 2000 km (1 250 miles) to come back from Moscow to Murmansk. The road took him 6,5 years.
В одном из Российских городов, Екатеринбурге, есть памятник клавиатуре [V odnom iz Rossijskikh gorodov, Ekaterinburge, est' pamyatnik klaviature] - There is a monument to a keyboard in one of Russian cities Ekaterinburg.
В ответ на Ваше письмо от 25-го мая... [v atvèt na vàshe pis'mò at dvàdtsat' pyàtava màya] - In reply to your letter of the 25th of May...
В полдень у меня обеденный перерыв. [f pòldin' u minyà obèdinyj pirir`yf] - I have a lunch break at noon.
В соответствии с условиями нашего договора... [v saatvètstvii s uslòviyami nàshiva dagavòra] - In accordance with the terms of our contract...
В счёте ошибка. [v schyòte ashìpka] - There is a mistake in the bill.
Вам завернуть это с собой? [vam zavirnùt' èhta s sabòj?] - Do you want to have it takeaway?
Вам надо вернуться и свернуть налево (направо). [vam nada virnut`sa i svirnut` naleva (naprava)] - You need to go back and turn left (right).
влюбиться по уши [vlyubìt'sya pòushi] - to fall in love
влюбиться по уши (в) [vlyubìtsa pò ùshi (v)] - to fall head over heels (with)
во время [vo vremya] - during
во вторник [va vtòrnik] - on Tuesday
Во сколько вы будете ужинать? [va skòl'ka vy bùditi ùzhinat'] - At what time will you have dinner?
Во сколько вы открываетесь завтра? [va skòl`ka vy atkryvàitis` zàvtra] - What time do you open tomorrow?
Во сколько вы сегодня закрываетесь? [va skòl`ka vy sivòdnya zakryvàitis`] - What time do you close today?
Во сколько идёт следующий поезд на Самару? [va skòl'ka id'òt slèdusshij pòist na samàru] - what time's the next train to Samara?
Во сколько мы прибываем в…? [va skòl'ka my pribyvàim v...] - What time do we arrive at ...?
Во сколько начинается экскурсия? [va skol`ko nachinaetsya ehkskursiya?] - What time does the excursion start?
Во сколько необходимо освободить номер? [vo skol'ko neobkhodimo osvobodit' nomer?] - What time I shall leave the room at?
Во сколько открывается выставка? [vo skol`ko atkryvaetsya vystafka?] - What time does the exhibition open?
Во сколько отходит экскурсионный автобус? [va skol`ka atkhodit ehkskursionyj aftobus?] - What time does the sightseeing bus leave?
Во сколько сегодня закрывается выставка? [vo skol`ko segodnya zakryvaetsya vystafka?] - What time does the exhibition close today?
Во сколько? [va skòl’ka] - At what time?
Вот это экстрим! [vot ehta ehkstrim!] - This is extreme!
время отправления [vrèmya atpravlèniya] - departure time
1 2 3 ... 10 11



Вы можете найти школы Русского языка и учителей:


Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией