You can change this website language: English

Присоединяйтесь к нам в



Зарегистрироваться

Новости

Кошачья логика - Cat's logic:

полная [pòlnaya] - full
пустая [pustàya] - empty
Ливенцовская крепость - укрепление, построенное племенами северокавказской культуры в восемнадцатом веке до нашей эры. Крепость относится к среднему периоду Бронзового века. Этот исторический памятник находится в Ростове-на-Дону (Россия). Этот памятник часто сравнивают со знаменитой Троей.

Liventsovsky fortress is a fortification constructed by tribes of the North Caucasian culture in the eighteenth century B.C. Fortress belongs to the middle period of the Bronze age. This historical monument is located in Rostov-on-Don (Russia). This monument is often compared to the well-known Troy.

памятник
[pamyatnik]
-
monument
культура
[kul`tura]
-
culture
сравнивать
[sravnivat`]
-
to compare
Конфетти — это разноцветные, обычно бумажные кружочки мелкого размера, которые являются важным атрибутом праздников, балов, карнавалов, триумфальных шествий, дней рождения и свадебных торжеств. Слово конфетти имеет итальянское происхождение и означает изделие из сахара. Раньше конфетти представляло собой различные сладости.

Confetti are multi-colored, usually paper circles of small size which are important attribute of holidays, balls, carnivals, triumphal processions, birthdays and wedding celebrations. The word of confetti has the Italian origin and means a product made from sugar. Erlier confetti represented various sweets.

сахар
[sahar]
-
sugar
размер
[razmer]
-
size, dimention
праздник
[pràznik]
-
celebration, holiday, festival
раньше
[ràn'she]
-
earlier, before
рождение
[razhdènije]
-
birth

Для тех, кто много ел на праздниках. - For those who ate a lot during vacations.

много есть [mnòga jest'] - to eat a lot
есть
[jèst']
-
to eat
Тэги: Еда
12 января 1903 года родился Курчатов Игорь Васильевич. Это советский физик, «отец» советской атомной бомбы. Он был основателем и первым директором Института атомной энергии с 1943 по 1960 годы, главным научным руководителем атомной проблемы в СССР, одним из основоположников использования ядерной энергии в мирных целях.

к On January 12, 1903 Kurchatov Igor Vasilyevich was born. This is a Soviet physicist, "father" of the Soviet atomic bomb. He was a founder and the first director of Institute of atomic energy from 1943 to 1960, the chief research supervisor of a nuclear problem in the USSR, one of the founders of uses of nuclear energy for peaceful purposes.

физик
[fizik]
-
physicist
институт
[institut]
-
institute
Игорь
[ìgar']
-
Igor
директор
[direktor]
-
director
энергия
[ehnergiya]
-
energy
физика
[fìzika]
-
physics
руководитель
[rukavadìtil']
-
head
проблема
[prablèma]
-
problem
научный
[nauchnyj]
-
scientific
главный
[glàvnyj]
-
main
Ты можешь сделать лучше и у тебя есть время. - You can do better and you have time.

Но ты тратишь всё своё (и моё) время... - But you spend all your (and my) time...

...Красноречиво повествуя, как и почему ты не можешь. - ...Smooth-talking how and why you can not do it.

делать лучше [dèlat' lùchshi] - to do better
тратить время [tràtit' vrèm'a] - to spend time


Идёт снег
[idyòt snek]
-
It's snowing.
Мне холодно.
[mne khòladna]
-
I am cold.
Сегодня холодно.
[sivòdnya khòladna]
-
It is cold today.
Принесите, пожалуйста, тёплое одеяло в номер…
[prinesite, pozhalujsta, tyoploe odeyalo v nomer]
-
Please, bring a warm blanket to my room
Рассвет на высоте 10 000 метров.
A sunrise at a height of 10 000 meters.

Лёгкой вам рабочей недели!
[lyòkhkaj vam rabòchij nidèli]
-
Have an easy working week!
Каменная лестница в Таганроге - это символ города, а также любимое место отдыха горожан и туристов. Возраст каменной лестницы составляет более ста лет. Длина лестницы - сто тринадцать метров. С нее открывается великолепный вид на город. Этот архитектурный памятник был построен в 1823 году.

Depaldo Stone Steps in Taganrog is a symbol of the city and also the favourite vacation spot of citizens and tourists. The age of the stone stairs is more than hundred years. Ladder length is one hundred thirteen meters. From it the magnificent view on the city opens. This architectural monument was constructed in 1823.

турист
[turist]
-
tourist
тринадцать
[trinatsat`]
-
thirteen
символ
[simvol]
-
symbol
памятник
[pamyatnik]
-
monument
отдых
[òtdykh]
-
rest
место
[mèsta]
-
place
лестница
[lesnitsa]
-
stairs
длина
[dlina]
-
length
возраст
[vòzrast]
-
age
архитектурный
[arkhitikturnyj]
-
architectural
любимый
[lyubimyj]
-
beloved, favourite
каменный
[kamenyj]
-
stone
Вид с перевала Птица

Автор изображения: Константин Цыбин

Вид с перевала Птица на озеро Мраморное и гору Тушканчик, Россия. Природный парк Ергаки.

The view from the pass Bird to the Marmara Lake and mountain Jerboa, Russia. Natural Park Ergaki.
Тэги: Природа
1 2 3 ... 566 567
Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией