Преподаватели и школы сейчас в Skype

Присоединяйтесь к нам в



Зарегистироваться

Новости

23 сентября 1839 года в Москве был заложен Храм Христа Спасителя. Его строительство продолжалось почти 44 года. Здание храма было разрушено в разгар сталинской реконструкции города 5 декабря 1931 года. Заново отстроен в 1994-1997 годах. Храм имеет статус Патриаршего подворья. На стенах храма начертаны имена офицеров, павших в Отечественной войне 1812 года и Заграничных походах 1797-1806 и 1814-1815 годов.

On September 23, 1839 in Moscow the Cathedral of Christ the Saviour was laid. Its construction lastd for nearly 44 years. The building of the temple was destroyed in the middle of Stalin reconstruction of the city on December 5, 1931. It was newly built up in 1994-1997. The temple has the status of the Patriarchal farmstead. There are names of the officers who fell in Patriotic war of 1812 and Foreign campaigns 1797-1806 and 1814-1815 on walls of the temple.


строитель
[straìtil']
-
builder
здание
[zdanie]
-
building
почти
[pachti]
-
almost, nearly
город
[gòrat]
-
city (noun, m.)
Христос
[khristòs]
-
Christ
христианство
[khrist’yànstvo]
-
Christianity
лётчик
[lyòtchik]
-
a pilot
летать
[litàt']
-
fly

я летаю
[ya letàyu]
-
I fly
ты летаешь
[ty letàesh']
-
you fly
он/она летает
[on/ona letàet]
-
he/she flies

мы летаем
[my letàem]
-
we fly
вы летаете
[vy letàete]
-
you(for many) fly
они летают
[oni letàyut]
-
they fly
Выражение "перейти кому-то дорогу" довольно часто используется в современном русском языке. Оно обозначает "Существенно помешать в каком-либо деле".

Expression "to cross a road to someone" is used in modern Russian quite often. It means "to interfere in any case".

перейти
[perejti]
-
to get across, to cross
дорога
[daròga]
-
way, road
23 сентября - День рождения жевательной резинки! 167 лет
23 September - The chewing gum birthday! 167 years

жевать [zhivàt'] - to chew (глагол, verb)
жевательная [zhivàtil'naya] - chewing (прилагательное, adjective)

"Иногда лучше жевать, чем говорить."
[inagdà lùchshi zhivàt' chem gavarìt']
"Sometimes it's better to chew than talk."

Этот популярный рекламный слоган жвачки Stimorol часто используется в России, когда кто-то говорит что-то глупое или неуместное.
This popular advertisement slogan of Stimorol chewing gum is often used in Russia when someone says something stupid or inappropriate.
Тэги: Праздники
23 сентября 1916 года родилась Егорова Анна Александровна. Это женщина - лётчик-штурмовик, Герой Советского Союза, капитан, участница Великой Отечественной войны. Она закончила аэроклуб. В 1938 году она была направлена в Ульяновскую школу лётчиков. После обучения она уехала в Смоленск и получила направление в школу лётчиков в Херсон. Затем она была инструктором Калининского аэроклуба. Во время войны была летчицей и совершила 100 вылетов на самолете "У-2".

On September 23, 1916 Egorova Anna Aleksandrovna was born. She is a pilot, a Hero of Soviet Union, a captain, a participant of the Great Patriotic War. She was graduated from aero club. In 1938 she was sent to Ulyanovsk school of pilots. After graduation she went to Smolensk and received the direction in school of pilots in Kherson. Then the she was an instructor of Kalinin aero club. During war she was a woman-pilot and made 100 flights by U-2 plane.

после
[pòsli]
-
after(wards), later (on)
лётчик
[lyòtchik]
-
a pilot
женщина
[zhèhnsshina]
-
woman
герой
[giroj]
-
hero
время
[vrèm'a]
-
time
родственники
[ròtstviniki]
-
relatives (noun, pl.)
сентябрь
[sint'àbr']
-
September
Тэги: Россия
Единственный способ сделать утро хорошим - проспать его
[ed'instv'inyj sposop sd'elat' utra kharoshim - praspat' evo]
The only way to make a good morning - oversleep it

(с) Гомер Симпсон
Тэги: Цитаты
Вид на Москву с Московского Международного Делового Центра "Москва-сити"

View on Moscow from Moscow International Business Center "Moscow-City"
Тэги: Россия
Собаки дарят человеку любовь, привязанность и вечную преданность. Но они не только становятся членами наших семей, но и, как свидетельствуют недавние научные исследования, делают людей здоровее и счастливее. Сейчас наука подтверждает, что собаки действительно способны влиять на физическое и душевное здоровье человека.

Dogs give love, affection and eternal devotion. They become not only members of our families, they also make people more healthy and happier according to recent scientific researches. Now science confirms that dogs can really make an impact on physical and sincere health of a person.

человек
[chilavèk]
-
man, person
только
[tòl'ka]
-
only, merely, just
сейчас
[sijchàs]
-
now
наука
[nauka]
-
science
любовь
[l'ubòf']
-
love
здоров
[zdarof]
-
healthy
физический
[fizicheskij]
-
phisical
собака
[sabàka]
-
dog
Северодвинск - это российский город, расположенный в Архангельской области. Он был основан в 1936 году как рабочий судостроительный поселок. Северодвинск имеет статус Государственного Российского центра атомного судостроения. В Северодвинске расположена Беломорская военно-морская база. В городе много музеев, кинотеатров, театров и памятников.

Severodvinsk is a Russian city located in the Arkhangelsk region. It was founded in 1936 as a working ship-building settlement. Severodvinsk has the status of the State Russian center of atomic shipbuilding. The White Sea naval base is located in Severodvinsk. There are a lot of museums, movie theaters, theaters and monuments in the city.

центр
[tsentr]
-
center
театр
[t'iatr]
-
theater
рабочий
[rabochij]
-
work, working
памятник
[pamyatnik]
-
monument
много
[mnogo]
-
many
город
[gòrat]
-
city (noun, m.)
Новосибирск

Автор изображения: Gelio

Новосибирск расположен на реке Объ, Россия
Novosibirsk is located on the Ob River, Russia
Тэги: Россия
1 2 3 ... 566 567
Перевод
Перевод (ru-en)
Только зарегистрированные пользователи могут пользоваться этой функцией