Zaregistrujte se

Příspěvky

27 июля - День Военно-морского флота России!
27th of July - Day of Russian Naval Fleet!

флот
[flòt]
-
flotila
Tagy: Rusko
"глаза - зеркало души" - "eyes are a window to the soul"

По глазам часто можно понять, искренний человек или нет, можно ему верить или нет.

Eyes often can say if a person is sincere or not, is it worth to trust him/her or not.

глаза
[glazà]
-
oči
обычные глаза
[ob`ychnyi glazà]
-
normální oči
У тебя красивые глаза!
[u tibyà krasìvyi glazà]
-
Máš krásné oči!
У неё голубые глаза.
[u niyò galub`yje glazà]
-
Ona má modré oči
Какого цвета у тебя глаза?
[Kakòva tsvèta u tibyà glazà ]
-
Jakou barvu mají tvé oči?
карие глаза
[karii glazà]
-
hnědé oči
зеркало
[zèrkala]
-
zrcadlo
Tagy: Citát
Псков - это город на северо-западе России, который является одним из древнейших городов страны. До начала XVIII века Псков был одним из крупнейших городов России и Европы, важнейшим оборонительным и торговым центром страны. Псковская крепость делала Псков практически неприступным. Сегодня это важный туристический центр с большим количеством исторических достопримечательностей.

Pskov is the city in the northwest of Russia which is one of the most ancient cities of the country. Before the beginning of the 18th century Pskov was one of the largest cities of Russia and Europe, the most important defensive and shopping center of the country. The Pskov fortress made Pskov almost unapproachable. Today it is the important tourist center with a large number of historical sights.

центр
[tsentr]
-
centrum
сегодня
[sivòdn'a]
-
dnes
север
[sever]
-
sever
запад
[zapat]
-
západ
город
[gòrat]
-
město
важный
[vazhnyj]
-
důležitý
страна
[stranà]
-
Země
исторический
[istaricheskij]
-
historický
достопримечательность
[dostoprimechatel'nost']
-
pozoruhodnost
Tagy: Showplaces
"К сожалению, день рождения, только раз в году" - слова из популярной русской детской песни "День Рождения", написанная поэтом Александром Тимофеевским.

"Unfortunately, the birthday is only once a year" - words from the popular Russian kids' song "Birthday", written by the poet Alexander Timofeevsky.

рождение
[razhdènije]
-
narození
Мы поздравляем вас с рождением дочки!
[my pazdravl'aim vas s razhdènijem dòchki]
-
Blahopřejeme vám k narození dcery!
праздник
[pràznik]
-
svátek
торт
[tort]
-
Dort
песня
[pesnya]
-
píseň
Tagy: Písně
"Шебушным" называют неспокойного человека, который никогда не может усидеть на месте. Он постоянно в движении, что-то придумывает. Он сам придумывает проблемы и сам участвует в их решении, иногда привлекая других. Животное также можно назвать шебушным, если оно очень игривое и неспокойное.

"Shybushnòj" is a restless person who can never sit still. He is constantly on the go, thinking out something. He himself creates problems and participates in resolving them, involving others sometimes. An animal can also be "shybushnòj" if it is very playful and restless.

кот
[kot]
-
kočka
животное
[zhivotnoe]
-
zvíře
играть
[igràt']
-
hrát
Ягодный смузи [yàgadnyj smùzi] - Berry smoothie

1/2 банана [adnà ftaràya banàna] - 1/2 of banana
100 г. вишни [sto gram vìshni] - 100 g of cherry
200 мл. вишнёвого сока [dvèsti millilìtraf vishn'òvava sòka] - 200 ml of cherry juice
60 сек. в блендере [shisdisyàt sikùnt v blèhndehre] - 60 sec. in blender

ягоды
[yàgady]
-
bobule
ягодный
[yàgadnyj]
-
jahodový
ягода
[yàgadа]
-
bobule
банановое
[banànavaje]
-
banánová
вишня
[vìshnya]
-
víšeň
Tagy: Čislovky, Jidlo
Барнаул - это русский город расположенный на Алтае. Город был основан в 1730 году. Сегодня Барнаул является крупным промышленным, культурным, медицинским и учебным центром Сибири. В городе находится много музеев, галерей и театров, памятников архитектуры XVIII—XX веков. В 17 км от города расположен международный аэропорт "Барнаул".

Barnaul is a Russian city located in Altai. The city was founded in 1730. Today Barnaul is a large industrial, cultural, medical and training center of Siberia. There are many museums, galleries and theaters, monuments of architecture of the XVIII—XX centuries in the city. The international airport "Barnaul" is located in 17 km from the city.

центр
[tsentr]
-
centrum
театр
[t'iatr]
-
divadlo
сегодня
[sivòdn'a]
-
dnes
памятник
[pamyatnik]
-
pomník
международный
[mezhdunarodnyj]
-
mezinárodní
город
[gòrat]
-
město
аэропорт
[aerapòrt]
-
letiště
галерея
[galereya]
-
galerie
Tagy: Showplaces
Ежегодно 26 июля в России празднуется День парашютиста. Это праздник советских и российских профессионалов и любителей парашютного спорта. 26 июля 1930 года группа советских летчиков-парашютистов впервые совершила вблизи Воронежа серию прыжков с самолетов. Это событие положило начало массовому развитию парашютизма в СССР.

Annually on July 26 in Russia the parachutist Day is celebrated. It is a holiday of the Soviet and Russian professionals and fans of parachuting. On July 26, 1930 the group of the Soviet pilots-parachutists made for the first time a series of jumps near Voronezh. This event initiated the foundation for the mass development of skydiving in the USSR.

спорт
[sport]
-
sport
праздник
[pràznik]
-
svátek
группа
[grupa]
-
skupina
самолёт
[samal'òt]
-
letadlo
лётчик
[lyòtchik]
-
pilot
Tagy: Prázdniny
Геленджик является российским городом-курортом, расположенным на Черноморском побережье Кавказа. Город находится в двадцати пяти километрах к юго-востоку от Новороссийска у подножия горного хребта Маркотх на побережье Геленджикской бухты Чёрного моря. Геленджик сыграл весомую роль в творчестве Михаила Лермонтова. В честь этого в городе возведен памятник выдающемуся русскому поэту.

Gelendzhik is the Russian resort town located on the Black Sea coast of the Caucasus. The city is located in twenty five kilometers to the southeast from Novorossiysk on the foot of the ridge Markotkh on the coast of the Gelendzhik bay of the Black Sea. Gelendzhik played a major role in Mikhail Lermontov's poetry. In honor of it in the city the monument to the outstanding Russian poet has been built.

Не забывайте отдыхать!
[ni zabyvàjti atdykhàt']
-
Nezapomeňte si odpočinout!
отдыхать
[atdykhàt']
-
odpočívat
отдых
[òtdykh]
-
odpočinek
чёрное море
[chòrnaje mòre]
-
černé moře
море
[mòr’eh]
-
moře
В прошлом году мы были на море.
[f pròshlam gadù my b`yli na mòri]
-
V loňském roce jsme byli na moři.
Tagy: Rusko
Долина Нарзанов - это бальнеологический курорт расположенный на Кавказе (Россия). Он знаменит своими целебными минеральными водами. Здесь имеется 20 мощных минеральных источников типа нарзан. Недалеко отсюда, на горе Шиджатмаз находится астрономическая станция Пулковской обсерватории.

The valley of Narzan is a balneological resort located in the Caucasus (Russia). It is famous for its healing mineral waters. There are 20 powerful mineral sources of the type narzan here. Nearby from here, there is the astronomical station of Pulkovo Observatory on the mountain Shidzhatmaz.

станция
[stàntsiya]
-
stanice
отсюда
[atsyuda]
-
odsud
недалеко
[nedaleko]
-
nedaleko
здесь
[sdès']
-
zde
Tagy: Showplaces
1 2 3 ... 566 567
Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci