Ждать, откуда ветер подует
[zhdat`, otkuda veter poduet]
- Čekat odkud vítr bude foukat
Co to znamená: sledovat, jak se bude situace vyvíjet.
Жечь корабли
[zhech` korabli]
- Pálit lodě
Co to znamená: udělat nemožné se vrátit do minulosti, návrat k něčemu, rozejít se s minulostí, s minulými vztahy.
Жив-здоров
[zhiv-zdorov]
- Živ-zdráv
Co to znamená: není zraněný, v dobré formě, v dobrém zdravotním stavu.
Живого места не оставить
[zhivogo mesta ne ostavit`]
- Nezanechat živého místa
Co to znamená: těžko porazit, tlouct, udělat modřiny.
Жить как кошка с собакой
[zhit` kak koshka s sobakoj]
- Žít jako kočka a pes
Co to znamená: neustále nadávat, žít ve stálých sporech, věčné konfliktovat navzájem.
Жить не по средствам
[zhit` ne po sredstvam]
- Žít nad poměry
Co to znamená: utrácet více, než vyděláváte,žít pohodlně ve velkém množství, a to bez viditelných na to prostředků.
Жребий брошен
[zhrebij broshen]
- Kostky jsou vrženy
Co to znamená: výběr se provádí, všichni se souhlasili, není cesty zpět. Tato slova vyřkl budoucí císař římské říše Julius Caesar.
Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci