Гадкий утенок
[gadkij utenok]
- Ošklivé káčátko
Co to znamená: je odlišný od ostatních, není jako všichni ostatní.
Гладить по головке
[gladit` po golovke]
- Hladit na hlavičku
Co to znamená: chválit, hýčkat, rozmazlovat.
Гладить против шерсти
[gladit` protiv shersti]
- Hladit proti srsti
Co to znamená: přivést do rozpaků, odporovat, přivést do slepé uličky.
Глаза полезли на лоб
[glaza polezli na lob]
- Oči vylezly na čelo
Co to znamená: stav silného překvapení nebo úžasu.
Глаза разгорелись
[glaza razgorelis`]
- Oči se rozhořely
Co to znamená: mít velké přání na něco, něco uvidět a chtít to mít.
Глазом не моргнуть
[glazom ne morgnut`]
- Okem ani mrknout
Co to znamená: něco udělat bez jediné pochyby, váhání, udělat něco s plnou důvěrou a odhodláním.
Глупый как пробка
[glupyj kak probka]
- Hloupý jako korek
Co to znamená: úzkoprsý člověk, nevzdělaný, omezený.
Глухой как пень
[glukhoj kak pen`]
- Je hluchý jako poleno
Co to znamená: úplně hluchý člověk, který neslyší nic.
Гнать в три шеи
[gnat` v tri shei]
- Hnát v tři krku
Co to znamená: vyhnat, dát ven, hrubě vyhostit.
Гнать волну
[gnat` volnu]
- Hnát vlnu
Co to znamená: eskalovat situaci, dělat povyk pro nic za nic, mít strach před čas.
1 2 3
Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci