Гадкий утенок
[gadkij utenok]
- 丑小鸭
这是什么意思: 不像别人;另类。
Гладить по головке
[gladit` po golovke]
- 纵容
这是什么意思: 表彰;放任;使...满意。
Гладить против шерсти
[gladit` protiv shersti]
- 逆着的意思
这是什么意思: 使...为难;反驳;使...陷入绝境。
Глаза полезли на лоб
[glaza polezli na lob]
- 大吃一惊
这是什么意思: 形容非常惊讶意外。
Глаза разгорелись
[glaza razgorelis`]
- 对眼红起来了
这是什么意思: 很想;一看就想有。
Глазом не моргнуть
[glazom ne morgnut`]
- 亳不犹豫地
这是什么意思: 毫无疑问地做事;满怀信心地做事。
Глупый как пробка
[glupyj kak probka]
- 愚蠢得像木头
这是什么意思: 驽马;没有教育的人;无远见的人。
Глухой как пень
[glukhoj kak pen`]
- 聋子
这是什么意思: 形容完全耳聋的人。
Гнать в три шеи
[gnat` v tri shei]
- 把撵出去
这是什么意思: 赶出;把...撵出门外;把...赶走。
Гнать волну
[gnat` volnu]
- 加剧紧张局势
这是什么意思: 加剧紧张局势;白白地乱忙;过早着急。
1 2 3
翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能