И глазом не успеть моргнуть
[i glazom ne uspet` morgnut`]
- 展眼
这是什么意思: 很快。连眼也不眨地。
И дело с концом
[i delo s kontsom]
- 罢了
这是什么意思: 完了;做完了;结束完了。
И туда и сюда
[i tuda i syuda]
- 八下里
这是什么意思: 两边;向四面八方;往返;来回。
Играть в кошки-мышки
[igrat` v koshki-myshki]
- 猫抓老鼠
这是什么意思: 耍滑头;欺骗。
Играть вторую скрипку
[igrat` vtoruyu skripku]
- 居次要地位
这是什么意思: 归属;职斯禄薄;做二把手;不重要的人物。
Играть на руку
[igrat` na ruku]
- 使有利于
这是什么意思: 不自知地帮助敌人;协助。
Играть с огнем
[igrat` s ognem]
- 玩火
这是什么意思: 蹈虎尾;使自己遭受到危险。
Иди к черту!
[idi k chertu!]
- 见鬼去
这是什么意思: 滚出去!滚开!
Идти в ногу со временем
[idti v nogu so vremenem]
- 与时俱进
这是什么意思: 顺应时代;赶时髦;趋时。
Идти в ногу
[idti v nogu]
- 齐步走
这是什么意思: 与...并进;并行不悖;两不相欠。
1 2 3 4 5
翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能