登记
Бабушкины сказки
[babushkiny skazki]
- 老妈妈论儿
这是什么意思: 瞎说;臆造;妄语;胡说八道;谎话。
Бальзам на душу
[bal`zam na dushu]
- 佳音
这是什么意思: 好听的话;好消息。
Бедный как церковная крыса
[bednyj kak tserkovnaya krysa]
- 一贫如洗
这是什么意思: 穷得象用水洗过似的,什么都没有。形容十分贫穷。
Без всякого преувеличения
[bez vsyakogo preuvelicheniya]
- 毫不夸大地
这是什么意思: 如实;客观实际。
Без обиняков
[bez obinyakov]
- 率直的
这是什么意思: 托实;直爽的;直言不讳。
Бить баклуши
[bit` baklushi]
- 打闲
这是什么意思: 游手好闲;闲散;赋闲在家。
Бить в цель
[bit` v tsel`]
- 力量用在刀口上
这是什么意思: 尽量达到目的;成功。
Бить мимо цели
[bit` mimo tseli]
- 打不响
这是什么意思: 没有打中;脱靶;撞歪。
Бить ниже пояса
[bit` nizhe poyasa]
- 用不正当手段打人
这是什么意思: 用受禁止的方法达到自己的目的。
Биться головой о стену
[bit`sya golovoj o stenu]
- 羊撞篱笆
这是什么意思: 比喻事情无法决定,因而难以行动。
1 2 3 4 5
翻译
翻译 (ru-zh)
只注册过的网民可以使用这个功能