И глазом не успеть моргнуть
[i glazom ne uspet` morgnut`]
- 掌を反す間も無く
これはどういう意味?: とても速い。返事が間に合わないように速く起こることについて話している時使われる表現
И дело с концом
[i delo s kontsom]
- それまでだ
これはどういう意味?: 既製なこと
И туда и сюда
[i tuda i syuda]
- あっちもこっちも
これはどういう意味?: 両側に
Играть в кошки-мышки
[igrat` v koshki-myshki]
- 鬼ごっこをする
これはどういう意味?: 誰かを騙せようと思う
Играть вторую скрипку
[igrat` vtoruyu skripku]
- 第二バイオリンを弾く
これはどういう意味?: 隷属する
Играть на руку
[igrat` na ruku]
- 術中に陥る
これはどういう意味?: 無有意に仇に助ける
Играть с огнем
[igrat` s ognem]
- 火と遊ぶ
これはどういう意味?: 危険なことと冗談する
Иди к черту!
[idi k chertu!]
- くそ食らえ!
これはどういう意味?: 行ってくれよ!
Идти в ногу со временем
[idti v nogu so vremenem]
- 時代に従って行く
これはどういう意味?: 現代人にある、 フアッションに注目する
Идти в ногу
[idti v nogu]
- 足に従って行く
これはどういう意味?: 同等にある
1 2 3 4 5
翻訳
翻訳 (ru-ja)
ログ―インされた者だけがこのフイチャーを使用できます