Хвататься за соломинку
[khvatat`sya za solominku]
- Uchopit se stébla
Co to znamená: pokoušet se jakýmkoliv způsobem dostat se z obtížné situace aby zachránit situaci, použít nějakou šanci k zlepšení situace
Хватить через край
[khvatit` cherez kraj]
- Chopit nad okraj
Co to znamená: dělat nebo říkat něco rychle a nerozvážně, jít nad rámec toho, co je dovoleno a všeobecně přijímané, porušovat společensky uznávané normy slušnosti nebo opatření.
Хлеб насущный
[khleb nasushhnyj]
- Denní chléb
Co to znamená: něco velmi důležité, bez něhož je nemožné žít, věcí prvořadého významu
Ходить вокруг да около
[khodit` vokrug da okolo]
- Chodit kolem a v okolí
Co to znamená: mluvit náznakem, nenazývat věci pravými jmény.
Ходить на задних лапках
[khodit` na zadnikh lapkakh]
- Chodit na zadních nohách
Co to znamená: bezpodmínečně poslouchat někoho,vyhovovat někomu, plnit všechny rozmary, uposlechnout.
Ходить по кругу
[khodit` po krugu]
- Chodit kruhem
Co to znamená: provádět stejné činnosti a chyby,hledat správné řešení problému aby se dostat z obtížné situace.
Хозяин своего слова
[khozyain svoego slova]
- Pán svému slovu
Co to znamená: Odpovědná osoba, které se dá věřit. Člověk, který drží své slovo a plní sliby.
Хоть глаз выколи
[khot` glaz vykoli]
- Možno vypíchnout si oči
Co to znamená: je tma, nic nevidět.
Хоть святых выноси
[khot` svyatykh vynosi]
- Že možno svatých z domu ven
Co to znamená: Říká se o něco velmi hrubé a obscénní. Výraz se vztahuje na špatné činnosti a slova.
Хохотать до упаду
[khokhotat` do upadu]
- Řvát smíchy
Co to znamená: silně se smát,smát se bez zastavení, smát se nahlas, smát se až k slzám
1 2
Překlad
Překlad (ru-cs)
Pouze registrovaní uživatelé mohou používat tuto funkci