Хвататься за соломинку
[khvatat`sya za solominku]
- Attaccarsi a un filo di paglia
Che cosa significa: tentare in qualsasi modo di venir fuori da una situazione complessa, salvare la situazione, sfruttare qualsiasi possibilità per rimediare ad una situazione
Хватить через край
[khvatit` cherez kraj]
- Calcare la mano
Che cosa significa: compiere o dire qualcosa frettolosamente e senza pensarci, fuoriuscire dall'ambito di quanto consentito e convenzionale, violare nella società le norme o misure consentite di decenza.
Хлеб насущный
[khleb nasushhnyj]
- Pane quotidiano
Che cosa significa: un qualcosa di vitale necessità senza il quale è impossibile vivere, un qualcosa di importanza fondamentale.
Ходить вокруг да около
[khodit` vokrug da okolo]
- Girare attorno
Che cosa significa: parlare per allusioni, non chiamare le cose con il loro nome.
Ходить на задних лапках
[khodit` na zadnikh lapkakh]
- Leccare le zampe
Che cosa significa: obbedire ciecamente a qualcuno, fare felice qualcuno, eseguire tutti i capricci, assoggettarsi.
Ходить по кругу
[khodit` po krugu]
- Camminare in cerchio
Che cosa significa: fare sempre le stesse azioni e errori, non trovare una giusta soluzione del problema, una via d'uscita da una situazione difficile.
Хозяин своего слова
[khozyain svoego slova]
- Persona d'onore
Che cosa significa: Persona responsabile alla quale si può credere. Persona che mantiene la propria parola e le proprie promesse
Хоть глаз выколи
[khot` glaz vykoli]
- Buio pesto
Che cosa significa: troppo buio, non si vede niente.
Хоть святых выноси
[khot` svyatykh vynosi]
- Per tutti i santi!
Che cosa significa: Lo si dice a proposito di qualcosa di molto scortese o osceno. L'espressione si riferisce a brutte parole o azioni.
Хохотать до упаду
[khokhotat` do upadu]
- Ridere a crepapelle
Che cosa significa: ridere intensamente, ridere senza freni, ridere forte, ridere fino alle lacrime
1 2
Traduzione
Traduzione (ru-it)
Solo gli utenti registrati possono usare questa funzione