Register me

Posts

Согласно научным исследованиям, биополе кошки положительно влияет на нервную систему человека, нормализует артериальное давление, стабилизирует работу сердца, успокаивает суставные и головные боли. В результате последних научных исследований экспериментально доказано, что владельцы кошек живут на 4-5 лет дольше, чем люди без домашних животных.

According to scientific researches, the biofield of a cat influences positively a nervous system of a human, normalizes arterial pressure, stabilizes work of heart, calms joint and headaches. As a result of the last scientific researches it is experimentally proved that owners of cats live 4-5 years more longly than people without pets.

человек
[chilavèk]
-
man, person
результат
[rezul`tat]
-
result
система
[sistema]
-
system
сердце
[sèrtse]
-
heart
животное
[zhivotnoe]
-
animal
домашний
[damashnij]
-
domestic, home
Tags: Animals, Health
Скакалка - самый маленький и компактный портативный тренажер, который можно везде и всегда носить с собой. Прыжки на скакалке помогают похудеть, укрепить мышцы, вернуть телу упругость и тонус, а также всегда оставаться в хорошей спортивной форме.

Jump rope is the smallest and compact portable exercise equipment which we can always carry everywhere with us. Jumps on a jump rope help to lose weight, strengthen muscles, to tone the body, and also to always remain in a good shape.

спортсмен
[spartsmèhn]
-
sportsman
ходить в спортзал
[khadìt` v sportzàl]
-
to go to the gym
А я думаю, спортсмен.
[a ya dùmayu, spartsmèn]
-
And I think, a sportsman.
спортивный
[spartivnyj]
-
sporting
Tags: Health, Sport
27 июля - День Военно-морского флота России!
27th of July - Day of Russian Naval Fleet!

флот
[flòt]
-
fleet
Tags: Russia
"глаза - зеркало души" - "eyes are a window to the soul"

По глазам часто можно понять, искренний человек или нет, можно ему верить или нет.

Eyes often can say if a person is sincere or not, is it worth to trust him/her or not.

глаза
[glazà]
-
eyes
обычные глаза
[ob`ychnyi glazà]
-
regular eyes
У тебя красивые глаза!
[u tibyà krasìvyi glazà]
-
You have beautiful eyes!
У неё голубые глаза.
[u niyò galub`yje glazà]
-
She has blue eyes.
Какого цвета у тебя глаза?
[Kakòva tsvèta u tibyà glazà ]
-
What is your eye colour?
карие глаза
[karii glazà]
-
brown eyes
зеркало
[zèrkala]
-
mirror
Tags: Quote
Псков - это город на северо-западе России, который является одним из древнейших городов страны. До начала XVIII века Псков был одним из крупнейших городов России и Европы, важнейшим оборонительным и торговым центром страны. Псковская крепость делала Псков практически неприступным. Сегодня это важный туристический центр с большим количеством исторических достопримечательностей.

Pskov is the city in the northwest of Russia which is one of the most ancient cities of the country. Before the beginning of the 18th century Pskov was one of the largest cities of Russia and Europe, the most important defensive and shopping center of the country. The Pskov fortress made Pskov almost unapproachable. Today it is the important tourist center with a large number of historical sights.

центр
[tsentr]
-
center
сегодня
[sivòdn'a]
-
today
север
[sever]
-
north
запад
[zapat]
-
west
город
[gòrat]
-
city (noun, m.)
важный
[vazhnyj]
-
important
страна
[stranà]
-
country
исторический
[istaricheskij]
-
historical
достопримечательность
[dostoprimechatel'nost']
-
showplace
Tags: Showplaces
"К сожалению, день рождения, только раз в году" - слова из популярной русской детской песни "День Рождения", написанная поэтом Александром Тимофеевским.

"Unfortunately, the birthday is only once a year" - words from the popular Russian kids' song "Birthday", written by the poet Alexander Timofeevsky.

рождение
[razhdènije]
-
birth

Мы поздравляем вас с рождением дочки!
[my pazdravl'aim vas s razhdènijem dòchki]
-
Congratulations on a baby girl!
праздник
[pràznik]
-
celebration, holiday, festival
торт
[tort]
-
cake
песня
[pesnya]
-
song
Tags: Songs
"Шебушным" называют неспокойного человека, который никогда не может усидеть на месте. Он постоянно в движении, что-то придумывает. Он сам придумывает проблемы и сам участвует в их решении, иногда привлекая других. Животное также можно назвать шебушным, если оно очень игривое и неспокойное.

"Shybushnòj" is a restless person who can never sit still. He is constantly on the go, thinking out something. He himself creates problems and participates in resolving them, involving others sometimes. An animal can also be "shybushnòj" if it is very playful and restless.

кот
[kot]
-
cat
животное
[zhivotnoe]
-
animal
играть
[igràt']
-
to play
Ягодный смузи [yàgadnyj smùzi] - Berry smoothie

1/2 банана [adnà ftaràya banàna] - 1/2 of banana
100 г. вишни [sto gram vìshni] - 100 g of cherry
200 мл. вишнёвого сока [dvèsti millilìtraf vishn'òvava sòka] - 200 ml of cherry juice
60 сек. в блендере [shisdisyàt sikùnt v blèhndehre] - 60 sec. in blender

ягоды
[yàgady]
-
berries
ягодный
[yàgadnyj]
-
berry
ягода
[yàgadа]
-
berry
банановое
[banànavaje]
-
banana
вишня
[vìshnya]
-
cherry
Tags: Numerals, Food
Барнаул - это русский город расположенный на Алтае. Город был основан в 1730 году. Сегодня Барнаул является крупным промышленным, культурным, медицинским и учебным центром Сибири. В городе находится много музеев, галерей и театров, памятников архитектуры XVIII—XX веков. В 17 км от города расположен международный аэропорт "Барнаул".

Barnaul is a Russian city located in Altai. The city was founded in 1730. Today Barnaul is a large industrial, cultural, medical and training center of Siberia. There are many museums, galleries and theaters, monuments of architecture of the XVIII—XX centuries in the city. The international airport "Barnaul" is located in 17 km from the city.

центр
[tsentr]
-
center
театр
[t'iatr]
-
theater
сегодня
[sivòdn'a]
-
today
памятник
[pamyatnik]
-
monument
международный
[mezhdunarodnyj]
-
international
город
[gòrat]
-
city (noun, m.)
аэропорт
[aerapòrt]
-
airport
галерея
[galereya]
-
gallery
Tags: Showplaces
Ежегодно 26 июля в России празднуется День парашютиста. Это праздник советских и российских профессионалов и любителей парашютного спорта. 26 июля 1930 года группа советских летчиков-парашютистов впервые совершила вблизи Воронежа серию прыжков с самолетов. Это событие положило начало массовому развитию парашютизма в СССР.

Annually on July 26 in Russia the parachutist Day is celebrated. It is a holiday of the Soviet and Russian professionals and fans of parachuting. On July 26, 1930 the group of the Soviet pilots-parachutists made for the first time a series of jumps near Voronezh. This event initiated the foundation for the mass development of skydiving in the USSR.

спорт
[sport]
-
sport
праздник
[pràznik]
-
celebration, holiday, festival
группа
[grupa]
-
group
самолёт
[samal'òt]
-
airplane
лётчик
[lyòtchik]
-
a pilot
Tags: Holidays
1 2 3 ... 566 567
Translation
Translation (ru-en)
Only registered users can use this function