Die Lehrer und Schulen sind jetzt im Skype

Schließen Sie sich an uns in an



Registrieren

Neues

Люди начали употреблять в пищу огурцы более 6 тысяч лет назад. Родина огурца - тропические и субтропические районы Индии и Китая. Огурцы на 95% состоят из воды, однако имеют в своем составе много полезных веществ: витамины С, В1, В2, Р, и другие.

People began to eat cucumbers more than 6 thousand years ago. Its homeland is tropical and subtropical districts of India and China. Cucumbers for 95% consist of water, however include many useful substances: vitamins C, B1, B2, P, and other.
Schlagworte: Essen , Gesundheit
Мацестинский курорт - это крупнейший лечебный бальнеологический комплекс России, основанный в 1902 году на целебных сероводородных источниках. Он находится в городе Сочи. Главный лечебный фактор Мацесты — сероводород. Мацестинский курорт наряду с башней на горе Ахун попал в 80 главных достопримечательностей России конкурса "Россия 10".

The Matsesta resort is the largest medical balneological complex of Russia founded in 1902 on curative hydrosulphuric sources. It is situated in the city of Sochi. The main medical factor of Matsesta is hydrogen sulfide. The Matsesta resort together with a tower on Mount Akhun got to the 80 main sights of Russia of the competition "Russia 10".
Schlagworte: Showplaces
17 июля в России отмечается День этнографа. Это профессиональный праздник представителей различных этнографических школ. Он был учрежден в честь дня рождения русского этнографа, биолога и путешественника Николая Николаевича Миклухо-Маклая, который изучал население Юго-Восточной Азии, Австралии, Океании и Новой Гвинеи.

On July 17 in Russia the Ethnographer Day is celebrated. It is a professional holiday of representatives of various ethnographic schools. It was founded in honor of birthday of the Russian ethnographer, biologist and traveler Nikolay Nikolaevich Miklukho-Maclay who studied the population of Southeast Asia, Australia, Oceania and New Guinea.

праздник
[pràznik]
биолог
[biolok]
Австралия
[avstràliya]
Schlagworte: Birthdays Today
17 июля 1846 года родился Николай Николаевич Миклухо-Маклай. Это известный русский этнограф, антрополог, биолог и путешественник, изучавший коренное население Юго-Восточной Азии, Австралии и Океании, в том числе папуасов северо-восточного берега Новой Гвинеи, называемого Берегом Маклая. Он получил образование в Германии. Он хорошо разговаривал на немецком и английском языках. Свои публикации он часто издавал на этих двух иностранных языках.

On July 17, 1846 Nikolay Nikolaevich Miklukho-Maclay was born. This is a famous Russian ethnographer, an anthropologist, a biologist and a traveler studying indigenous people of Southeast Asia, Australia and Oceania including Papuans of the northeast coast of New Guinea called Maclay's Coast. He has got an education in Germany. He spoke well German and English languages. He often published his publications in these two foreign languages.

север
[sever]
образование
[abrazavànije]
немец
[nemets]
известный
[izvesnyj]
биолог
[biolok]
берег
[berek]
Германия
[germàniya]
Австралия
[avstràliya]
Schlagworte: Birthdays Today
Фразы для общения:
Phrases for conversation:
Кофе? Если не трудно.
[Kofe? Esli ne trudno.]
Мне никогда не приходило в голову, что ...
[Mne nikogda ne prikhodilo v golovu, chto]
Я хотел только как лучше.
[YA khotel tol'ko kak luchshe]
Это не твое дело!
[èhto ni tvayò dèla]
подумай хорошенько
[padumaj kharashen`ko]
Schlagworte: Treffen , Umgangsrusse
Тайны русского языка - Russian language secrets:
Ж -
огонь
[agòn']

В самом написании буквы Ж виден образ языков пламени
In the way of writing of letter Ж itself can be seen the image of tongues of flame

жара
[zharà]
жаркий
[zhàrkij]
жар
[zhàr]
жжение
[zhzhènije]
жгучий
[zhgùchij]
жало
[zhàla]

муж
[mush]
жена
[zhinà]

рождение [razhdènije] - birth
жизнь [zhìzn'] - life

Муж и жена соединяясь, благодаря огню/искре (пылающей) любви, рождают новую жизнь
Husband and wife connected by fire/sparkle from a (inflamed) love, give birth to a new life.
Schlagworte: Grammatik , Familie
Целебное и соленое Медвежье Озеро расположенное в Курганской области России. Озеро подпитывается талыми водами рек Тобол и Ишим. Летом вода прогревается до 20 °C. Соленость озеро чрезвычайно высокая. Максимальная глубина составляет 1,2 метра. Средняя глубина — 0,6 метра. В озере находятся 6 островов, которые делят его на две части — Большое и Малое Медвежьи озёра. Курорт и санаторий Медвежье Озеро расположен на северном берегу озера.

The curative salty Bear lake is located in the Kurgan region of Russia. The lake is fed with thawed snow of the Tobol and Ishim Rivers. In the summer water gets warm to 20 °C. Salinity of the lake is extremely high. The maximum depth is 1,2 meters. Average depth is 0,6 meters. There are 6 islands in the lake which divide it into two parts — Big and Small Bear lakes. The resort and sanatorium the Bear Lake is located on the northern coast of the lake.

остров
[òstraf]
озеро
[òzira]
берег
[berek]
Schlagworte: Gesundheit, Showplaces
Оригинальный ключ [ariginàl'nyj klyùch] - An original key

ключ
[klyùch]
замок
[zamòk]
гитара
[gitàra]
Schlagworte: Zu Hause
Москва, Никольская улица опять расцвела! - Moscow, Nikolskaya Street is blooming again!

расцветать [rastsvitàt'] - bloom, blossom

цветок
[tsvitòk]
цветы
[tsvit`y]
цветной
[tsvitnòj]
цвет
[tsvèt]
Schlagworte: Russland
Ягодный пирог [yagadnyj piròk] - A berry pie
пирог [piròk] - pie


ягода
[yàgadа]
ягоды
[yàgady]
ягодный
[yàgadnyj]
торт
[tort]
пирожные
[piròzhnyje]
Schlagworte: Essen
1 2 3 ... 566 567
Übersetzung
Übersetzung (ru-de)
Nur registrierte Nutzer können diese Funktion benutzen